Продам - дом, д. Кокшамары (Заволжье), Первомайская - 1 600 000 р. |
Продам - двухкомнатную квартиру, Кадыкова, 30 (Жилой дом, 9 эт) - 5 320 000 р. |
Продам - помещение под торговлю и склад, г. Шумерля (Шумерлинский район), Интернационал - 4 900 000 р. |
Продам - трехкомнатную квартиру, Маршака, 12-1 (Жилой дом, 5 эт) - 4 200 000 р. |
|
|
Русско-Чувашский Чувашско-Русский переводчик , В электрон. виде. Существует в природе ?
•
Guest
|
|
Unregistered
|
Как на чувашском будет глагол "ехать"? на машине или на поезде, например.
|
|
|
|
•
Fuze
|
|
Пользователь
Сообщений: 46
Из: Чебоксары
|
полскажите пожалуста как переводится "киле щитсе петремер. ыро кащ пултор сана"
|
|
|
|
•
SWR
|
|
Активный
Сообщений: 2 130
|
Цитата(Fuze @ May 8 2012, 01:22) "киле щитсе петремер. ыро кащ пултор сана" Дословно: "Домой добравшись кончились (выбились из сил). Добрая ночь пусть будет для тебя."
|
|
|
|
•
Fuze
|
|
Пользователь
Сообщений: 46
Из: Чебоксары
|
Цитата(SWR @ May 8 2012, 09:56) Дословно: "Домой добравшись кончились (выбились из сил). Добрая ночь пусть будет для тебя." спасибо
|
|
|
|
•
kurak
|
|
Постоялец
Сообщений: 222
|
Цитата(SWR @ May 8 2012, 09:56) Дословно: "Домой добравшись кончились (выбились из сил). Добрая ночь пусть будет для тебя." Более точным переводом фразы "Киле çитсе пĕтрĕмĕр. Ырă каç пултăр сана" будет: "Мы уже дома. Доброй ночи тебе." В çитсе пĕтрĕмĕр пĕт- является вспомогательным глаголом, выражающим полную законченность основного действия, то есть смысл киле çитсе пĕтрĕмĕр - мы полностью добрались до дома (мы полностью закончили процесс достижения локации дом) = мы уже дома.
|
|
|
|
•
SWR
|
|
Активный
Сообщений: 2 130
|
Цитата(kurak @ May 9 2012, 11:33) Более точным переводом фразы "Киле çитсе пĕтрĕмĕр. Ырă каç пултăр сана" будет: "Мы уже дома. Доброй ночи тебе." В çитсе пĕтрĕмĕр пĕт- является вспомогательным глаголом, выражающим полную законченность основного действия, то есть смысл киле çитсе пĕтрĕмĕр - мы полностью добрались до дома (мы полностью закончили процесс достижения локации дом) = мы уже дома. Конечно. Но нужно бы знать контекст, который, вообщем, не понятен. "Киле çитне" - тоже законченное действие по достижении цели доставки себя домой. "Пĕтрĕмĕр" может выражать что угодно, в принципе. И "пропали", и "кончились", и "закончили"... и "Добравшись до дома "прикончили" (ящик водки) к примеру...
|
|
|
|
•
Сканер
|
|
Активный
Сообщений: 1 160
|
Очень большая смысловая насыщенность чувашских слов не позволит вам понять тонкость смысла предложения при простом механическом переводе. Часто в чувашских предложениях зашифрованы целые образы, без знания которых трудно понять, почему так постороено предложение.
|
|
|
|
•
Сканер
|
|
Активный
Сообщений: 1 160
|
А что там конкретно слышно о разработке программного чувашского переводчика или этим никто не занимается?
ps
Тему надо почистить ( перекинуть посты с просьбой о переводе слов и предложений в соответсвующую тему) , т.к. она перетекла в другое русло.
Сообщение отредактировал Сканер - May 9 2012, 21:35
|
|
|
|
•
kurak
|
|
Постоялец
Сообщений: 222
|
Цитата(Сканер @ May 9 2012, 22:31) А что там конкретно слышно о разработке программного чувашского переводчика или этим никто не занимается? ... К великому сожалению, система машинного перевода с чувашского и на чувашский появится не скоро. Это очень затратный (г.о. по времени) проект, и все упирается в вопрос оплаты труда готовых участвовать в нем программистов и лингвистов. Т.к. коммерческой выгоды от использования готового продукта, к сожалению, пока не предвидится, частным инвесторам проект неинтересен. Вероятность же найти в Чувашии мецената под это благое дело - не более, чем обнаружить цветущую пальму в центре Антарктиды. Так что, увы. Сообщение отредактировал kurak - May 10 2012, 13:54
|
|
|
|
•
milya60
|
|
Постоялец
Сообщений: 292
|
Цитата(Karima @ Jan 31 2008, 10:24) Как я поняла,придётся мне наверна покупать этот словарь в книжном виде,сканировать и самой в док переводить :lol: Времени жаль нет,потому и ищу готовый
|
|
|
|
•
Сканер
|
|
Активный
Сообщений: 1 160
|
Электронный словарь и электронный переводчик - разные вещи. Первый переводит слова. Второй - предложения.
Внутренний механизм их работы отличается сложностью на несколько порядков.
Поэтому готовых электронных чувашских словарей ( в различных интерфейсных оболочках) уже более десятка. А переводчика нет. Слишком затратный проект.
Сообщение отредактировал Сканер - May 17 2012, 20:18
|
|
|
|
•
Guest
|
|
Unregistered
|
Ждала его напрасно много лет...
Ждала его напрасно много лет. Похоже это время на дремоту. Но воссиял неугасимый свет Тому три года в Вербную субботу. Мой голос оборвался и затих - С улыбкой предо мной стоял жених.
А за окном со свечками народ Неспешно шел. О, вечер богомольный! Слегка хрустел апрельский тонкий лед, И над толпою голос колокольный, Как утешение вещее, звучал, И черный ветер огоньки качал.
И белые нарциссы на столе, И красное вино в бокале плоском Я видела как бы в рассветной мгле. Моя рука, закапанная воском, Дрожала, принимая поцелуй, И пела кровь: блаженная, ликуй!
|
|
|
|
•
hack-faq
|
|
Новичок
Сообщений: 2
|
здраствуйте...я хотел бы узнать...как на чувашском языке будет....ты мне нравишся?....спасибо заранее
|
|
|
|
•
Aalman
|
|
Завсегдатай
Сообщений: 593
|
Цитата(hack-faq @ Jul 17 2012, 00:52) здраствуйте...я хотел бы узнать...как на чувашском языке будет....ты мне нравишся?....спасибо заранее Эсĕ мана килĕшетĕн
|
|
|
|
•
hack-faq
|
|
Новичок
Сообщений: 2
|
подскажите пожалуйста....как будет красотка....на чувашском... и еще...ты прекрасна... спасибо..
|
|
|
|
|
|
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
|