Как правильно перевести слова асран кайми алран кайми аш вартан йăпанĕ ханара
незабываемая , из рук не выпускаемая (речь , наверное , идёт о сохе) от души (дословно - из души) утешится (в будущем) в гостях P.S. Очень быстро нашёл чувашско-русский онлайн словарь . Модератору стоит , наверное , закрепить наверху эту ссылку в этой теме .
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
не, ну вы вот знаете язык, а мне он сложно дается. А что делать тем у кого желание изучать есть, а средств для изучения - мало. Не в школу же идти. Да и там, вот нас к примеру так обучали: дадут книжку-учебник и текст на полстраницы - сиди и переводи. Словарик в конце учебника дан. Разве так выучишь? Даже не зная как произноситься? И так с пятого по девятый класс. Я думаю что есть такие патриоты своей национальности и языка и они различной профессии, могли бы уже и внедрить в паутину!
нету, чувашский язык он не настолько сложный чтобы писать словари (переводчики)
Словари писать очень легко, там простой принцип . Логика работы программы-переводчика сложнее на четыре порядка, как минимум. Поэтому в мире существует очень мало специалистов, способных разрабатывать переводчики, а не халтуру.
Словари писать очень легко, там простой принцип . Логика работы программы-переводчика сложнее на четыре порядка, как минимум. Поэтому в мире существует очень мало специалистов, способных разрабатывать переводчики, а не халтуру.
А за переводчик с чувашского много бабок не срубишь . Всё упирается в бабки ! 2dina0107 Вам чувашский для работы ? Тогда достаточно словарного владения языком . Носители чувашского обязательно , хотя бы частично , владеют русским и поймут Ваш русский , высказанный чувашскими словами .
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
Вам чувашский для работы ? Тогда достаточно словарного владения языком . Носители чувашского обязательно , хотя бы частично , владеют русским и поймут Ваш русский , высказанный чувашскими словами .
Для души ? Это другое дело . Говорят , для понимания бытовых разговоров достаточно 500 слов любого языка . Если рядом с Вами есть носители языка - это пару месяцев по 15 минут общения ежедневно с записью беседы на диктофон . Придётся только самой к каждому такому занятию заранее готовиться . Предлагаю по одной теме на несколько таких занятий разработать . К примеру : за столом , на кухне , с детьми , на природе , ... Обратите внимание с первых дней , что логика языка , построение фраз , поэтика заметно (но не кардинально) отличаются от европейских языков . Главное , не делайте самой простой ошибки - не говорите по русски чувашскими словами ! Удачи !
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
Словари писать очень легко, там простой принцип . Логика работы программы-переводчика сложнее на четыре порядка, как минимум. Поэтому в мире существует очень мало специалистов, способных разрабатывать переводчики, а не халтуру.
Не знаю, как насчет программы-переводчика, но сам словарь писать не так уж и легко, чувашский язык он действительно сложный. Склонение по падежам и лицам чего стоит! А вообще представьте, вы хотите перевести слово "лицо", будет "пит", и тут нужны разъяснения: хĕвел питĕнче выртать "на солнце греется", сĕр пичĕ "земля", минтер пичĕ "наволочка" и т.д.