/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553
хочу перевести фразу на чувашский , ?
•
Elena_OK
Завсегдатай
Сообщений: 437
корвет ,
Day ,
Massa ,
Игра , большое спасибо!
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10630643
Наверх
•
jan
буду
Сообщений: 19 874
Цитата(Игра @ Oct 24 2012, 22:34)
"Уяр" тут не подходит, по-моему (так как "уяр" можно говорить про погоду, а не про солнце). Я бы это предложение перевёл как "Хĕвел хĕртсе пăхать", но это не совсем дословно, зато вернее по смыслу.
Вообще, многие фразы нельзя переводить дословно, теряются нюансы, изменяется смысл. Всё-таки язык - это не только лексика. Простите за офф-топик.
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10631357
Наверх
•
Игра
Активный
Сообщений: 6 103
Цитата(jan @ Oct 25 2012, 07:06)
ага, тоже вариант. вчера он мне на ум не пришел.
--------------------
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10631548
Наверх
•
jan
буду
Сообщений: 19 874
Игра , кстати, первое предложение можно перевести просто одним словом - "Уяр".
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10631623
Наверх
•
Day
Активный
Сообщений: 2 452
Из: дислоцируюсь в Чебоксарах
Цитата(jan @ Oct 25 2012, 09:01)
Игра , кстати, первое предложение можно перевести просто одним словом - "Уяр".
Хертсе - вроде как больше переводитс как -печёт-
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10632349
Наверх
•
Jolli
Активный
Сообщений: 22 253
Цитата(Day @ Oct 25 2012, 10:52)
Хертсе - вроде как больше переводитс как -печёт-
Хертсе - припекая
Хертет - печёт
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10632362
Наверх
•
jan
буду
Сообщений: 19 874
Day , да. Я ж говорю: дословно если переводить, получается не очень "по-чувашски".
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10632366
Наверх
•
Dimmm
Постоялец
Сообщений: 325
Хĕвел йăл-йăл çиçет (кулать, кулса пăхать)Сообщение отредактировал Dimmm - Oct 25 2012, 13:00
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10632439
Наверх
•
Guest
Unregistered
привет
подскажите сайт для чувашского перевода
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10708048
Наверх
•
Aalman
Завсегдатай
Сообщений: 593
Электронных переводчиков на чувашский не существует. Есть словари
samahsar.chuvash.org/
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10710914
Наверх
•
Guest
Unregistered
как написать расказ о кабане 5 -6 предложений заранее спосибо
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10891910
Наверх
•
jan
буду
Сообщений: 19 874
Guest , вы по-русски напишите, а мы переведём.
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10902163
Наверх
•
Guest_Марсовна_*
Unregistered
Люююди!!! Очень надо,Очень срочно перевести на чувашский- 13 мая 1958 года, 24 апреля 1983 года, 30 января 2009 года, 9, 13, 29, 38, 41, 141, 1953, 2009, 189143
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=10913705
Наверх
•
Guest_Диня_*
Unregistered
Цитата(jan @ Dec 10 2012, 02:17)
Guest , вы по-русски напишите, а мы переведём.
а как будет "сладких снов" и "спокойной ночи"
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=11086655
Наверх
•
jan
буду
Сообщений: 19 874
Если дословно, то
"сладких снов" - "пылак тĕлĕксем кур" (но я бы сказал "тутлă ыйăхсем курса çывăр")
"спокойной ночи" - "лăпкă çĕр пултăр" (так не говорят, а говорят "ырă каç пултăр")
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553&qpid=11087652
Наверх
/?act=Post&CODE=02&f=73&t=253553
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: