Здравствуйте! К сожалению писать на чувашском не умею, но юные годы прошли в Чувашии, в Канаше. Почти каждый день Чебоксарское радио по заявкам передавало песню И.Дунаевского на слова М.Матусовского из кинофильма "Испытание верности" (реж. Иван Пырьев) в чувашском переводе. В каждом куплете рефреном были слова "не забывай", а по-чувашски они звучали как "ан манса кай". Вот слова этой песни на русском: Когда умчат тебя составы За сотни верст, в далекий край, Не забывай родной заставы, Своих друзей не забывай!
Не забывай, как белой пеной У нас сады цветут весной. Не забывай, как после смены Встречались мы у проходной.
Не забывай родные дали, Родных небес простор и высь. Не забывай, о чем мечтали И в чем с тобой мы поклялись.
Не забывай, что после вьюги Опять в цветах приходит май. Не забывай своей подруги, Своей любви, своей судьбы не забывай! Во вложении к данному посту ноты и MP3 с этой песней в исполнении сестер Лисициан на русском языке.
Очень хотелось бы найти ту, старую запись. В архивах Чувашрадио она наверняка есть, но добраться туда не так-то просто. Если кто-то может - помогите найти и аудиозапись и слова на чувашском языке. Борис. PS. Кстати, почему-то ни одна ссылка на http://сайт.ru/ не работает: невозможно ничего скачать. Не работают также и ссылки, приведенные на этом форуме пользователем Nikuda: http://www.сайт.ru/ http://www.ethnicradio.net/ не работают ссылки на скачивание и на _http://music.cdx.ru/_, _http://music.cheb.ru_ и _http://music.сайт.ru_, несмотря на регистрацию. Что бы это значило?
На центральном рынке (что у Детского мира) есть павильон студии АКСАР, там эта песня точно есть. Не поленитесь сходить и спросить у них, там много дисков с чувашскими песнями.
На центральном рынке (что у Детского мира) есть павильон студии АКСАР, там эта песня точно есть. Не поленитесь сходить и спросить у них, там много дисков с чувашскими песнями.
А в инете невозможно скачать? Может кто-нибудь знает ссылку?
шанкăр-шанкăр - шыв юхать-те шанкăр-шанкăр - шыв юхать шыв юхать-те, шыв юхать-те - кун юлать.
Шухăшлар-ха, тăвансем те, Шухăшлар-ха, тăвансем Ĕмĕр иртеть, Ĕмĕр иртеть, çул юлать.
Дальше не помню. Перевод: "кап-кап- вода течет. Вода течет- день проходит. подумайте, родные, время идет - год проходит". Дальше текст есть, но не помню. Да и это правильно ли перевела, есть сомнения .
Сообщений: 5 339
Из: цикла ЖЗЛ (Жизнь За...вших нас Людей)
С детства помню только одну (бабуля научила): "Кай, кай, Ивана..." Отплясывала под нее сильно Кай, кай, Ивана, Ма каймастан Ивана, Умпек лайăх, пуян каччи, Нимде тупаймастăн.
Сорре за орфографию
Сообщение отредактировал Гренка Молочная - Mar 17 2009, 13:52
--------------------
Ps: поток сознания - это когда мозги вытекают через уши.