В общем то возникла необходимость размещения заказа в забугорном издательстве, которое само будет печатать в Своих типографиях.
Ну, что теперь сказать, так получилось, что все время я работал только с русифицированными программами. И вот теперь, когда в последующем надо переговариваться только с англоязычными собеседниками, у меня возник вопрос, а можно просто посмотреть соответствие терминов именно с типогрвской точки зрения?
Почему спрашиваю... - просто я боюсь того, что перевод слова обрезка станет в их понимании обрезанием
, а уж про термин "спуск" - я вообще молчу.
Если у кого то есть опыт общения с забугорными издательствамиЮ поделитесь пожалуйста.