6 Страницы « < 2 3 4 5 6 >  
Ответить Создать тему

Бюро переводов или услуги переводчика , Есть такие?

89022884917
post Jun 14 2009, 10:00 
Отправлено #46


Новичок

Сообщений: 7



Где у нас срочно можно сделать перевод с иностранного языка (немецкого) обязательно с нотариальным заверением. Желательно сегодня.
Profile CardPM
  0/0  
iggor
post Jun 14 2009, 10:54 
Отправлено #47


russo turisto

Сообщений: 19 068
Из: разумных побуждений



Поиском ищите, недавно разжёвывали.

--------------------
I have a dream.
Profile CardPM
  0/0  
Aurea mediocritas
post Jun 14 2009, 21:51 
Отправлено #48


Новичок

Сообщений: 4



Весной делали перевод диплома и приложения к нему на английский с нотариальным заверением в фирме Интердейт на Дзержинского 31, рядом с Антей сервисом, сделали за 1 день, еще и ксерокопию диплома бесплатно приложили:)
Телефон 62 49 94
Profile CardPM
  0/0  
танжеринка
post Jun 15 2009, 14:10 
Отправлено #49


Активный

Сообщений: 1 490



А зачем вам с нотариальным заверением.
Profile CardPM
  0/0  
odnako_21
post Jun 18 2009, 12:21 
Отправлено #50


Новичок

Сообщений: 8



Центр Переводов, к примеру, штат профессиональных переводчиков, многие - непосредственно носители языка, перевод делают качественно, а главное, быстро, к тому же цены весьма разумные.
58-21-67, 58-22-19
Profile CardPM
  0/0  
Cterra
post Jun 19 2009, 01:02 
Отправлено #51


Бодрый Зануда

Сообщений: 12 229



Если вам нужен перевод документов для посольства, то лучше уточнить в самом посольстве о наличии аккредитованных переводчиков.
Скорее всего они будут или в Москве или в Питере.
Заверение перевода также лучше производить в самом посольстве.

--------------------
Ах да, если вы пытаетесь меня чем то обидеть или уколоть своим детским сарказмом, то мне это безразлично )
Если мы не знакомы лично, то вы для меня безликая строка текста на каком то форуме и не более того.
Profile CardPM
  0/0  
Ekaterina YFU
post Jun 19 2009, 10:35 
Отправлено #52


Продвинутый

Сообщений: 113



Цитата(Mazlum @ Mar 30 2009, 16:28)
На сколько мне известно, это лишь маленький отдел при ТПП Чувашской республики, который не имеет статуса ЮРИДИЧЕСКОГО лица. К тому же, переводят там студенты или преподаватели, качество средненькое, сравнивали tongue.gif . Лучше, чем в ООО "ПроТекст", где есть опытный руководитель проектами, команда переводчиков-профессионалов, нигде не сделают качественный перевод текста или фонограммы. К тому же, у ООО "ПроТекст" есть опыт по переводу и локализации сайтов и компьютерного ПО. А кто из чебоксарских бюро переводов может этим похвастаться?! ph34r.gif
Звоните, 511 - 911, с 10.00 до 19.00 по будням. smile.gif
*


На сколько я знаю, более квалифицированного и уважаемого бюро переводов, чем отдел переводов при ТПП в Чебоксарах нет. Переводы туда заказывают даже очень крупные и серьёздные организации, например если нужен перевод на редкий язык, а штатного переводчика нет. Они сотрудничают с ТПП по всей России- от туда и разнообразие языков.

Переводят там далеко не студенты, а действительно профессионалы. Сама переводчиком работала- знаю.

Что касается переводчиков при нотариусах- я бы не стала доверять кому попало, только из-за того, что на их переводы ставят апостиль. Мне делали перевод документов под заказ. Переводчик Казакова, лет 8 назад ещё. Я жила за границей и мне срочно понадобились документы. Родители обратились к ней по наводке нотариуса, кажется. Когда я увидела перевод (за который кучу денег отдали) я плакать готова была. Ошибки были Школьнику понятные. Она даже Имя и Отчество умудрилась с ошибками написать.

Что касается "печати переводчика" о которой кто-то говорил- это ерунда полная. У нас в стране нет единной системы аккредитации переводчиков. У натариусов переводчики авторизируются на основании диплома и ещё пары бумажек. Извините, конечно но Диплом ещё не говорит о том, что человек реально владеет знаниями и имеет опыт.
К примеру, таможня для переводов документов сама запрашивает документы переводчика. Так что нужно более конкретно знать назначение перевода.

А вообще в ТПП. Лично знаю переводчиков, работающих там. И знаю их уровень.

Сообщение отредактировал Ekaterina YFU - Jun 19 2009, 10:37
Profile CardPM
  0/0  
Mazlum
post Jun 19 2009, 14:04 
Отправлено #53


Продвинутый

Сообщений: 108
Из: Подольск



Цитата
На сколько я знаю, более квалифицированного и уважаемого бюро переводов, чем отдел переводов при ТПП в Чебоксарах нет.


При ТПП не работают с САТ-программами, даже с самыми распространёнными на сегодняшний день. Это один из показателей уровня сервиса бюро переводов. Следовательно, говорить о высокой квалификации Вы не можете. Что касается известности, здесь многое решают личные контакты руководства ТПП и организаций ЧР.
Цитата
Переводы туда заказывают даже очень крупные и серьёздные организации

Опять же много здесь зависит от личных контактов. Это не главный критерий оценки уровня сервиса и квалификации сотрудников фирмы.

Цитата
Переводят там далеко не студенты, а действительно профессионалы.

Увы, как раз студенты и преподаватели местных ВУЗов. Я лично общался с Блиновым, поэтому знаю. Конечо, часто потребность обращения за услугами по переводу к студентам или преподавателям продиктована необходимостью сэкономить на издержках (студентам можно меньше платить), но от этого страдает качество услуг.

Цитата
Что касается переводчиков при нотариусах- я бы не стала доверять кому попало, только из-за того, что на их переводы ставят апостиль.

Вот это верно! smile.gif Нужно доверять только тому, кто не допускает халтуры в работе. Например, нам biggrin.gif .
Цитата
Мне делали перевод документов под заказ. Переводчик Казакова, лет 8 назад ещё. Я жила за границей и мне срочно понадобились документы. Родители обратились к ней по наводке нотариуса, кажется. Когда я увидела перевод (за который кучу денег отдали) я плакать готова была. Ошибки были Школьнику понятные. Она даже Имя и Отчество умудрилась с ошибками написать.


Вам не повезло, как, впрочем, может не повезти всякому, кто будет ориентироваться на местных переводчиков. Уровень подготовки нынешних лингвистов в местных ВУЗах оставляет желать лучшего. У нас был печальный опыт сотрудничества со студентами и преподавателями местных инязов. К сожалению, после нескольких заказов мы поняли, что уровень квалификации не соответствует требованиям заказчиков. Здесь, конечно, следовало бы сказать, что есть отдельные личности, у которых определённо имеется потенциал для развития. Как это ни печально, готовят лингвистов в Чебоксарах посредственно. Местные же нотариусы, как правило, сотрудничают с людьми, которые либо только закончили, либо когда-то заканчивали местные ВУЗы. В результате страдает качество услуг, предоставляемых на рынке переводов в Чебоксарах.

Цитата
Что касается "печати переводчика" о которой кто-то говорил- это ерунда полная.


Если печать серьёзного бюро переводов, такого, как наше бюро, то это не ерунда. Потому что мы сотрудничаем только с высококвалифицированными переводчиками из России и зарубежья. Мы дорожим своей деловой репутацией, поэтому обращаемся только к тем, в ком мы уверены. Мы боремся не только за лояльность клиентов, предоставляя им сравнительно умеренные цены, но и за качество услуг и сервиса в целом.

Цитата
У нас в стране нет единной системы аккредитации переводчиков.

Единой нет, это так. Есть система аккредитации, предлагаемая СПР (Союзом переводчиков России). К сожалению, ни один из местных ВУЗов, выпускающих лигвистов, и понятия не имеет об этом. sad.gif
Цитата
У натариусов переводчики авторизируются на основании диплома и ещё пары бумажек.


Только диплома о ВО, в котором указано, что это переводчик, а не учитель biggrin.gif . Есть разница, согласитесь?
Цитата
Извините, конечно но Диплом ещё не говорит о том, что человек реально владеет знаниями и имеет опыт.


Разумеется, нет. Если у человека нет ни таланта, ни даже опыта работы по диплому, то ничего толкового он не сможет сделать в плане переводческой деятельности. Диплом лишь сигнализирует о том, что есть смысл рассмотреть кандидатуру такого-то переводчика на такой-то проект. Так делается у нас. Так делается во всех остальных серьёзных переводческих агентствах.

Цитата
А вообще в ТПП. Лично знаю переводчиков, работающих там. И знаю их уровень.


Я тоже их знаю smile.gif . Лично мне внушает доверие пока только А. Блинов. Для нас он делал несколько переводов с итал. яз. Мы и наш клиент остались довольны сотрудничеством. Что касается переводчиков англ. яз., если Вы имеете в виду Платонова В. Я., то при некоторых условиях он тоже не плох, но не всегда. Знаем, плавали tongue.gif .

Резюмируя, хотелось бы сказать, что достоверно известно, ни одно чебоксарское бюро переводов не имеет опыта в локализации компьютерного софта, игр, веб-ресурсов, в отличие от нашего бюро переводов, где всё это было и продолжается. К тому же, мы оказываем не только услуги по переводу, но и услуги по вёрстке, чего нет в ТПП. Вывод, у каждого свои клиенты. smile.gif

--------------------
Claris verbis
===
тел. 89852592136
Profile CardPM
  0/0  
Mazlum
post Jun 21 2009, 02:36 
Отправлено #54


Продвинутый

Сообщений: 108
Из: Подольск



Цитата(89022884917 @ Jun 14 2009, 11:00)
Где у нас срочно  можно сделать перевод с иностранного языка (немецкого)  обязательно с нотариальным заверением. Желательно сегодня.
*


Обратитесь в ООО "ПроТекст" по тел. (8352) 51-19-11 или напишите по эл. почте protext@gmail.com.

--------------------
Claris verbis
===
тел. 89852592136
Profile CardPM
  0/0  
Mazlum
post Jun 21 2009, 03:20 
Отправлено #55


Продвинутый

Сообщений: 108
Из: Подольск



Цитата(КраБ @ Mar 10 2009, 18:50)
Есть ли в чебоксарах бюро переводов, способные перевести на польский язык?! Поделитесь контактами, люди добрые!
*


Обратитесь в ООО "ПроТекст" по тел. (8352) 51-19-11 или по эл. почте protext@gmail.com.

--------------------
Claris verbis
===
тел. 89852592136
Profile CardPM
  0/0  
dmita
post Jun 21 2009, 09:06 
Отправлено #56


Активный

Сообщений: 15 910
Из: Чебоксары



"Переводы" на www.cheb.ru посмотрите - там два агентства есть. А за частными услугами можно обратиться сюда

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
Ekaterina YFU
post Jul 3 2009, 10:50 
Отправлено #57


Продвинутый

Сообщений: 113



Стало интересно, сколько стоят переводы у нас в городе? Сколько берут частники и сколько фирмы?
Profile CardPM
  0/0  
Ekaterina YFU
post Jul 3 2009, 10:58 
Отправлено #58


Продвинутый

Сообщений: 113



Цитата(lesya fox @ Mar 27 2009, 17:05)
Есть бюро переводов "Визит",весь спектр документов с нотариальным заверением.Также апостиль.Помощь для выезжающих зарубеж,иностранцам.Телефон 62 14 99.
*


Позвонила узнать цену (знакомым нужно для постоянного сотрудничества). Девушка сначала сказала "приносите документ- скажем", а на вопрос о средней цене за учётную страницу (как правило это 1800 печатных знаков с пробелами), достаточно грубо ответила, что по телефону такую информацию не даёт и кинула трубку.

Свинство, если честно. Ни кому не посоветую обращаться в такую контору.

И вообще смешно. Если они не хотят выдавать "коммерческую тайну" то они глупо делают. Ну принесу я им левую бумажку, они мне цену скажут, а я развернусь и уйду. А если человеку действительно нужна услуга, то после такого общения с персоналом человек туда просто не пойдет.

Сообщение отредактировал Ekaterina YFU - Jul 3 2009, 11:01
Profile CardPM
  0/0  
Ekaterina YFU
post Jul 3 2009, 11:33 
Отправлено #59


Продвинутый

Сообщений: 113



Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
При ТПП не работают с САТ-программами, даже с самыми распространёнными на сегодняшний день. Это один из показателей уровня сервиса бюро переводов. Следовательно, говорить о высокой квалификации Вы не можете. 
*


Скажите, а откуда вы взяли эту информацию? Простите, но это блеф!

Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Что касается известности, здесь многое решают личные контакты руководства ТПП и организаций ЧР. Опять же много здесь зависит от личных контактов. Это не главный критерий оценки уровня сервиса и квалификации сотрудников фирмы.
 
*


Это абсолютно естесственно. Это присутствует абсолютно во всех областях деятельности. Личные знакомства ещё ни кто не отменял. Согласитесь, когда Вам потребуетмся ремонт в квартире, вы наймёте отделочников скорее по личной рекомендации кого-то из знакомых, чем по объявлению в газете.


Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Увы, как раз студенты и преподаватели местных ВУЗов. Я лично общался с Блиновым, поэтому знаю. Конечо, часто потребность обращения за услугами по переводу к студентам или преподавателям продиктована необходимостью сэкономить на издержках (студентам можно меньше платить), но от этого страдает качество услуг.   
*


Все переводы сделанные молодыми специалистами проверяют. И если человек ещё не получил диплома о высшем образовании, это не значит что его знания хуже чем у кого-то у кого диплом есть. Надо смотреть на каждый случай в частности. Есть и кандидаты наук которые на таком ломанном иностранном изъясняются, что плакать хочется.

Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Вот это верно! smile.gif Нужно доверять только тому, кто не допускает халтуры в работе. Например, нам biggrin.gif .
*

Самореклама это конечно хорошо, а самокритика бывает?

Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Уровень подготовки нынешних лингвистов в местных ВУЗах оставляет желать лучшего. У нас был печальный опыт сотрудничества со студентами и преподавателями местных инязов. К сожалению, после нескольких заказов мы поняли, что уровень квалификации не соответствует требованиям заказчиков. Здесь, конечно, следовало бы сказать, что есть отдельные личности, у которых определённо имеется потенциал для развития. Как это ни печально, готовят лингвистов в Чебоксарах посредственно. .
*


Вопрос качества образования в нашей стране вообще остаётся открытым. Не согласна с вашими радикальными утверждениями о том, что все выпускники местных вузов обладают слабыми знаниями и только у единиц есть крупица потенциала. Не надо всех под одну гребёнку. В частностях, пожалуйста!
За одно, не скажите ли состав Вашего бюро переводов? Сколько человек и сколько уз них с дипломами Нижнего, Москвы, Питера, Англии и тд и тп?

Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Если печать серьёзного бюро переводов, такого, как наше бюро, то это не ерунда. .
*

Сколько лет вы на рынке, если не секрет?


Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Только диплома о ВО, в котором указано, что это переводчик, а не учитель biggrin.gif . Есть разница, согласитесь?
.
*

Качество знаний, которые даются на ИнЯзе ЧГУ и ИнЯзе ЧГПУ не раз обсуждалось в языковых кругах. Пока, по моим наблюдениям, отзывы о качестве знаний выпускников Педа на порядок выше. Так что абсурдно вообще авторизировать переводчика на основании диплома, а не на основании ЗНАНИЙ.

Цитата(Mazlum @ Jun 19 2009, 15:04)
Резюмируя, хотелось бы сказать, что достоверно известно, ни одно чебоксарское бюро переводов не имеет опыта в локализации компьютерного софта, игр, веб-ресурсов, в отличие от нашего бюро переводов, где всё это было и продолжается. К тому же, мы оказываем не только услуги по переводу, но и услуги по вёрстке, чего нет в ТПП. Вывод, у каждого свои клиенты. smile.gif
*


Вы правы, у каждого своя специфика. У каждого свои клиенты. Только как-то грубо звучит с Вашей стороны "Мы единственные, не подрожаемые и лучшие, а остальные все вообще права не имеют переводить".

P.S. Я не ратую за какое-то конкретное бюро переводов. У всех есть свои минусы и свои плюсы. (Может "бюро переводов" при службе знакомств красиво признания в любви переводит smile.gif smile.gif smile.gif ). Я говорю о том, что нужно трезво оценивать не только себя, но и своих коллег.

P.P.S. Сейчас переводами не занимаюсь, но раньше работала в этой сфере. Поэтому считаю что имею право высказывать своё мнение.
Profile CardPM
  0/0  
sineglazka
post Jul 11 2009, 12:23 
Отправлено #60


Начинающий

Сообщений: 11



простите меня, с ценами не помогу. просто знаю, что если вам на выезд за границу делайте только у компаний, тк частные как вам смогут нотариально заверить?? обычно у компаний есть свои нотариусы, которые с ними работают. если решите съекономите и все же сделаете у частника. потом когда надо будет идти к нотариусу, он скажет, я не знаю английского языка и не могу подписать ваш перевод, вдруг в нем ложная информация?

на этих вещах не стоит экономить.
Profile CardPM
  0/0  

6 Страницы « < 2 3 4 5 6 >
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: