4 Страницы < 1 2 3 4 >  
Ответить Создать тему

А вы переводите , надписи на одежде

Переводите ли вы надписи на одежде
 
Перевожу надписи на чужой одежде - и зачастую смеюсь [ 29 ] ** [34,12%]
Перевожу на своей при покупке, не нравиться - не беру [ 14 ] ** [16,47%]
Предпочитаю одежду без надписей [ 20 ] ** [23,53%]
Мне все равно [ 17 ] ** [20,00%]
Выбираю одежду с вызывающими надписями [ 2 ] ** [2,35%]
Не знаю иностранных языков, институтов не кончал(а) [ 3 ] ** [3,53%]
Всего голосов: 85
Гости не могут голосовать 
LevaLeva
post May 30 2009, 23:33 
Отправлено #16


Мужеробот

Сообщений: 23 564
Из: Москва



"Авторизованный дилер"

--------------------
гриб-шпиён!
Profile CardPM
  0/0  
trinity
post May 30 2009, 23:33 
Отправлено #17


Разная

Сообщений: 1 572



$voloch, ну тогда может сленг какой-то, push - это наверное можно перевести как набивать? (коноплю ее вообще курят или как употребляют???)

--------------------
"We must be the change we wish to see in the world"
Mahatma Gandi
Profile CardPM
  0/0  
D-legate
post May 30 2009, 23:35 
Отправлено #18


Активный

Сообщений: 5 179
Из: станция Москва-резиновая



Цитата($voloch)
как правильно перевести "Authorized Pusher" ?

"Легальный торговец наркотиками"

--------------------
The time is now, or whenever
Profile CardPM
  0/0  
trinity
post May 30 2009, 23:35 
Отправлено #19


Разная

Сообщений: 1 572



LevaLeva, наверное, вы правы ("толкать" в этом контексте тоже очень по смыслу получается...)

Короче, $voloch, к вам на улице не подходят с соответствующими просьбами? blink.gif

--------------------
"We must be the change we wish to see in the world"
Mahatma Gandi
Profile CardPM
  0/0  
Forest_G
post May 30 2009, 23:40 
Отправлено #20


лесной болван

Сообщений: 4 986



trinity пару раз было дело,но я таким бизнесом не занимаюсь ph34r.gif .

--------------------
I run
Profile CardPM
  0/0  
Снежана
post May 31 2009, 01:33 
Отправлено #21


Активный

Сообщений: 4 417



хотела на днях купить водолазку в камелоте, на ней много одинаковых надписей, прочитав которые желание купить ее пропало. надпись fakebrand, вроде правильно написала)
Profile CardPM
  0/0  
SolVeig
post May 31 2009, 07:57 
Отправлено #22


Продвинутый

Сообщений: 172



За слова и фразы на одежде взгляд часто зацепляется, поэтому постоянно перевожу и часто ржу laugh.gif Но если надпись меня устраивает, то спокойно приобрету такую одежду.

--------------------
Даже если бы такой случай произошел, можно было бы его, поверьте мне, совершенно обезвредить, доказав - и это очень легко, - что таких случаев на свете не бывает. ©
Profile CardPM
  0/0  
Майк
post May 31 2009, 08:04 
Отправлено #23


⭐4.9

Сообщений: 13 821
Из: СССР, Чебоксары



Цитата(Снежана)
желание купить ее пропало. надпись fakebrand

а что не так? это название одного из нескольких брендов Камелота.

из забавного - видел чёрную футболку "FBI" с расшифровкой "Female Body Inspector"
Profile CardPM
  0/0  
Дядя Саша
post May 31 2009, 08:45 
Отправлено #24


GREEN PEACE

Сообщений: 5 828
Из: Казань



Хотел жене прикупить одну из серии женских футболок Sela - "No silicon", но размера не оказалось. Остальные были совсем чересчур:
Smile, if you wont (me)


--------------------
HAPPY
Profile CardPM
  0/0  
а-Лексеич
post May 31 2009, 09:12 
Отправлено #25


Активный

Сообщений: 19 542
Из: деревни мы..



Увидел на парне "Fuck Barbie". Задумался.. biggrin.gif

--------------------
Потихоньку..
Profile CardPM
  0/0  
Dlee
post May 31 2009, 09:49 
Отправлено #26


Постоялец

Сообщений: 241



просто раздражает одежда "De Puta Madre" - "**ать твою мать"
если неправильно перевел, поправьте
Profile CardPM
  0/0  
В_гости_зашла
post May 31 2009, 13:11 
Отправлено #27


▼ЛИСА▼

Сообщений: 4 390



При покупке одежды вещи с надписью, как правило, игнорирую.

--------------------
— Вы сумасшедший?
— Напротив, я так нормален, что порой сам удивляюсь. (с)

Profile CardPM
  0/0  
LarisaEco
post May 31 2009, 13:16 
Отправлено #28


Активный

Сообщений: 6 825



Цитата(Dlee @ May 31 2009, 10:49)
просто раздражает одежда "De Puta Madre" - "**ать твою мать"
если неправильно перевел, поправьте
*

я всегда думала , что перевод - сукин сын
))

Сообщение отредактировал LarisaEco - May 31 2009, 13:16
Profile CardPM
  0/0  
EIG
post May 31 2009, 13:20 
Отправлено #29




Сообщений: 8 093



На некоторых китайских шмотках можно обнаружить надпись вида - Hyi(Xyi), hyuang и т.п. smile.gif
Profile CardPM
  0/0  
RAMMs
post May 31 2009, 13:25 
Отправлено #30


Активный

Сообщений: 4 443



Цитата(Dlee @ May 31 2009, 10:49)
просто раздражает одежда "De Puta Madre" - "**ать твою мать"
если неправильно перевел, поправьте
*

дословный перевод - "сукин сын"
на сленге же - "ох...нно"

--------------------
Секта свидетелей Сяоми
Xiaomi Mi6, Xiaomi Mi Band 2, Xiaomi Mi Headphones, Xiaomi Mini, Xiaomi Young, Xiaomi Powerbank 20000 mAh, Xiaomi Mi Car Charger, Xiaomi Mijia Smart Camera 1080p, Xiaomi Router 3G
Profile CardPM
  0/0  

4 Страницы < 1 2 3 4 >
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения