Ответить Создать тему

перевод фразы

ILYHA
post Jan 24 2009, 20:08 
Отправлено #1


Активный

Сообщений: 2 159



Просьба перевести на чувашский следующую фразу "Спокойной ночи,сладких снов тебе. Набирайся сил". Заранее благодарю
Profile CardPM
  0/0  
ILYHA
post Jan 25 2009, 14:30 
Отправлено #2


Активный

Сообщений: 2 159



Неужто никто не может помочь!? Очень надо!!!
Profile CardPM
  0/0  
crazy
post Jan 25 2009, 15:52 
Отправлено #3


Активный

Сообщений: 6 831



Цитата(ILYHA @ Jan 24 2009, 20:08)
"Спокойной ночи,сладких снов тебе. Набирайся сил". Заранее благодарю
*

Ырă каç пултăр, тутлă тĕлĕксем кур. Вăй пух!

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
ILYHA
post Jan 25 2009, 18:03 
Отправлено #4


Активный

Сообщений: 2 159



Цитата(crazy @ Jan 25 2009, 15:52)
Ырă каç пултăр, тутлă тĕлĕксем кур. Вăй пух!
*



Громадное спасибо!!!
Profile CardPM
  0/0  
Zhzhzhyzha
post Apr 2 2009, 23:35 
Отправлено #5


Новичок

Сообщений: 4



Напишу сюда. Меня интересует перевод фразы с чувашского на русский: "Хурлăхлă хурама сасси"
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Apr 3 2009, 06:18 
Отправлено #6


Продвинутый

Сообщений: 171



шум печальной осины
Profile CardPM
  0/0  
Александр Федорович
post Apr 3 2009, 07:16 
Отправлено #7


Активный

Сообщений: 5 032



Цитата(Пол @ Apr 3 2009, 07:18)
шум печальной осины
*

biggrin.gif
Хурлăхлă - печальный , опечаленный , ...
Хурама - вяз (дерево такое)
Сасси (сасă) - голос , звук , ...
А так , перевод вполне поэтичный , довольно-таки близко к дословному переводу , если не считаться с казусом "осина" . Есть и другие варианты , например , "Слёзы печального вяза" smile.gif . Как Вам фантазия позволит .
Есть фотография моя , правда не очень чёткая , молодого вяза в мае 2008 .

Присоединённые эскизы
Присоединённое изображение

--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
Profile CardPM
  0/0  
A-s-t-a-r-t-a
post Apr 3 2009, 20:52 
Отправлено #8


Завсегдатай

Сообщений: 524



Спасибо) Так называется спектакль чувашского драмтеатра. На сайте театра, оказывается, есть перевод. Голос печального вяза - вот так перевели они.
Profile CardPM
  0/0  
ned
post Apr 6 2009, 16:43 
Отправлено #9


аптраман тавраш

Сообщений: 10 774



Цитата(Александр Федорович @ Apr 3 2009, 07:16)
:D
Хурлăхлă - печальный , опечаленный , ...
Хурама - вяз (дерево такое)
Сасси (сасă) - голос , звук , ...
А так , перевод вполне поэтичный , довольно-таки близко к дословному переводу , если не считаться с казусом "осина" . Есть и другие варианты , например , "Слёзы печального вяза"  :) . Как Вам фантазия позволит .
Есть фотография моя , правда не очень чёткая , молодого вяза в мае 2008 .
*

Александр Федорович, эсир çавăн пек хитре чăвашла пĕлни савăнтарать вара :)
Profile CardPM
  0/0  

ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения