4 Страницы < 1 2 3 4 >  
Ответить Создать тему

Инструкция для молодоженов , 1894 г.

Greblin
post Dec 17 2008, 11:29 
Отправлено #16


Рыдактор

Сообщений: 16 838



Цитата(табуретка @ Dec 17 2008, 11:25)
хм... сначала подумала, что фейк, не рассмотрев дату.
рассмотрев же её, пришла к мысли, что таки да. всё может быть.
*

Имхо, фейк. smile.gif
Уж очень иронично написано.

--------------------
Для любой ведьмы главное - не спалиться.
Profile CardPM
  0/0  
Чуг&Кег
post Dec 17 2008, 11:29 
Отправлено #17


чайник

Сообщений: 1 136



да это владельцы борделей распространяли среди наивных маладых жен!!!

--------------------
пыщь пыщь, я идиод, убейте меня кто-нибудь, один один
Profile CardPM
  0/0  
Мак Сим
post Dec 17 2008, 11:30 
Отправлено #18


черный бада

Сообщений: 13 643
Из: разумных соображений



Цитата(Greblin)
Уж очень иронично написано.
имхо, переведено с иронией. smile.gif


--------------------
Господь на своем суде ВАКовский список учитывать не будет.
Profile CardPM
  0/0  
Greblin
post Dec 17 2008, 11:34 
Отправлено #19


Рыдактор

Сообщений: 16 838



Цитата(Мак Сим @ Dec 17 2008, 11:30)
имхо, переведено с иронией.  smile.gif
*

*Назидательно*: дык переводить надо как есть, а не с отсебятиной. А то не верицо.
Хотя в принципе пофиг, мало ли как у них в аркадской церкви принято было smile.gif
...а тетенька, чувствуется, опытная писала ггг

--------------------
Для любой ведьмы главное - не спалиться.
Profile CardPM
  0/0  
Мак Сим
post Dec 17 2008, 11:38 
Отправлено #20


черный бада

Сообщений: 13 643
Из: разумных соображений



Цитата(Greblin)
*Назидательно*: дык переводить надо как есть, а не с отсебятиной. А то не верицо.
Greblin, ненене! Текст-то перевести можно точно, а вот ирония при переводе может и добавиться, и исчезнуть!
Да и о сравнении переводов с оригиналами дискутировать можно долго. smile.gif


--------------------
Господь на своем суде ВАКовский список учитывать не будет.
Profile CardPM
  0/0  
табуретка
post Dec 17 2008, 11:39 
Отправлено #21


╰( ⁰ ਊ ⁰ )━☆゚.*

Сообщений: 13 117



Цитата(Greblin)
Уж очень иронично написано.

Цитата(Мак Сим)
имхо, переведено с иронией.

то же самое хотела сказать smile.gif скорее издержки ехидного переводчика))))
Profile CardPM
  0/0  
rdg
post Dec 17 2008, 13:51 
Отправлено #22


Продвинутый

Сообщений: 124



Да.... это практически пособие как извести собственного мужа, не прибегая к незаконным методам.....
Profile CardPM
  0/0  
Аиф
post Dec 17 2008, 21:25 
Отправлено #23


Завсегдатай

Сообщений: 588
Из: пад стола



Вредные советы для взрослых? blink.gif
Profile CardPM
  0/0  
Яло
post Dec 17 2008, 21:39 
Отправлено #24


Зато я рыжая!

Сообщений: 10 041
Из: обара



Неужели действительно была такая инструкция? что-то не вериться...
хотя все может быть...
теперь мне стало понятно, откуда идет эта пословица: "С мужем век живи - а голую ж...пу не показывай"
Цитата
Многие женщины находят полезным располагать плотными хлопчатыми ночными рубашками для себя и пижамами для своих мужей. В них следует переодеваться в отдельных комнатах. Их не нужно снимать во время соития. Таким образом, лишь минимум тела оказывается открытым.


--------------------
"Существует две бесконечности:Вселенная и Глупость.Впрочем, я не уверен насчет Вселенной."
Profile CardPM
  0/0  
St.Z.
post Dec 17 2008, 21:49 
Отправлено #25


сноб

Сообщений: 2 316



Цитата(Мак Сим @ Dec 17 2008, 11:38)
Greblin, ненене! Текст-то перевести можно точно, а вот ирония при переводе может и добавиться, и исчезнуть!
*

у адекватного переводчика не может ничего ни исчезнуть, ни уж тем более появиться из ниоткуда,знаете ли.
выражать свое отношение к тексту - это крайний непрофессионализм.

Сообщение отредактировал St.Z. - Dec 17 2008, 21:51

--------------------
for today I am a wild creature, and tomorrow I will be lost again
Profile CardPM
  0/0  
Мак Сим
post Dec 17 2008, 21:54 
Отправлено #26


черный бада

Сообщений: 13 643
Из: разумных соображений



St.Z., с удовольствием почитал бы текст в оригинале и сравнил. Поможете?

--------------------
Господь на своем суде ВАКовский список учитывать не будет.
Profile CardPM
  0/0  
St.Z.
post Dec 17 2008, 22:06 
Отправлено #27


сноб

Сообщений: 2 316



Мак Сим, в чем? в поиске текста?

--------------------
for today I am a wild creature, and tomorrow I will be lost again
Profile CardPM
  0/0  
St.Z.
post Dec 17 2008, 22:09 
Отправлено #28


сноб

Сообщений: 2 316



я перепробовала все возможные варианты написания этой фамилии на английском, но гугл мне ничего не дал.

upd: вот тут оно. и собственно так же иронично как и в переводе:)

Сообщение отредактировал St.Z. - Dec 17 2008, 22:14

--------------------
for today I am a wild creature, and tomorrow I will be lost again
Profile CardPM
  0/0  
PMPM
post Dec 17 2008, 22:16 
Отправлено #29


Активный

Сообщений: 6 285



Не знаю, что такое фэйк, но осуждаю biggrin.gif .
Похоже на новодел. Я тоже мог бы такое написать. Могу и церковь какую-нибудь под это дело придумать.
Profile CardPM
  0/0  
MayBee
post Dec 17 2008, 22:17 
Отправлено #30


чудесатая

Сообщений: 3 217



Цитата(Мак Сим)
St.Z., с удовольствием почитал бы текст в оригинале и сравнил. Поможете?
Вот.

--------------------
Всё приходит. И это придёт. :)
Profile CardPM
  0/0  

4 Страницы < 1 2 3 4 >
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: