7 Страницы « < 2 3 4 5 6 > »   
Ответить Создать тему

песни Виталия Адюкова

Пол
post Mar 26 2009, 22:42
Отправлено #46


Продвинутый



Сообщений: 171



Ну а я ,простите, слышу тут чужой слог, а не ваш,Lada! tongue.gif
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 26 2009, 23:06
Отправлено #47


Активный



Сообщений: 10 835



Цитата(Пол @ Mar 26 2009, 22:42)
Ну а я ,простите, слышу тут чужой слог, а не ваш,Lada! tongue.gif
*


Это ваше мнение и мне не хочется его даже оспаривать. Оставайтесь при нём... Просто допишу, что исписалась вся сама, уставая, и откладывая этот перевод, ничего не имея под рукой, кроме словаря и не спрашивая ни у кого. ( Подумалось, а действительно, не слабо smile.gif )
Пол, я в этой теме буду до тех пор, пока не прочту перевода, я так понимаю, что филологи чувашского языка здесь бывают.

Сообщение отредактировал lada - Mar 26 2009, 23:13

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 26 2009, 23:33
Отправлено #48


Активный



Сообщений: 10 835



Дорогие знатоки чувашского языка, пожалуйста, переведите мне на русский язык песню В. Адюкова.

Ял хушшине кетем те, ачаллаха шырарам.
Сас паракан пулмаре, сав териех хурлантам.
Ах, ял-йышам, ял-йышам, мана манса кайран-ши?
Ах, ял-йышам, ял-йышам,эп кунти сын пулман-и?
Кил хушшине кетем те, атте,сана шырарам.
Сас паракан пулмаре, сав териех хурлантам.
Ах, аттесём-аттесём, мана манса кайран-ши?
Ах,аттесём-аттесём, эп сан ачу пулман-ши?
Пурт алакне усрам та, анне, сана шырарам.
Сас паракан пулмаре, сав териех хурлантам.
Ах, аннесём-аннесём, мана манса кайран-ши?
Ах, аннесём-аннесём, эп сан чуну пулман-ши?
Лупас айне кетем те, тур лашана шырарам.
Сас паракан пулмарё, сав териех хурлантам.
Ах, тур лашам, тур лашам, мана манса кайран-ши?
Ах, тур лашам, тур лашам, эп выртмара пулман-ши?
Кас чаршавне сарче те, вайа хёрне шырарам.
Сас паракан пулмарё, сав териех хурлантам.
Ах. яш-керем. яш-керем, мана манса кайрар-ши?
Ах,яш-керем,яш-керем, эп самрак сын пулман-ши?

smile.gif Она простая, но без хорошего знания чувашского языка в ней трудно уловить некоторые оттенки, поэтому теряется может быть и смысл, когда пробует переводить песню простой любитель.

А вот слова, которые мне удалось перевести:

Ачалах - детство
Ял- деревня
Кунти - здешний, находящийся здесь
Аннесем- мамочка
Чуну - душа, жизнь, существование
Алак- дверь
Пурт-дом
Пул - быть, находиться
Шыра - искать, разыскивать
Яш-керем - молодость, молодые годы
Лупас - сарай
Кил хушшине - родной двор
Хурлан - печалиться, грустить, горевать, тревожиться, расстраиваться
Хурлантам - опечалился
Выртмана – в ночное отправится
Лаша-лошадь
Турлаша - гнедая лошадь
Манса кай - забыть
Сав - любить, ласкать, уважать
Сас - звук, голос, шум
Тем тери - очень, чрезвычайно
Сын-человек

Слова пишу к тому, что хочу показать своё старание.

Сообщение отредактировал lada - Mar 26 2009, 23:35

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
SerVal
post Mar 27 2009, 00:11
Отправлено #49


Начинающий



Сообщений: 20
Из: Москва, Ясенево



В.Адюков Ма юратрам ши сана
ftp://boinc.ru/mp3/chuvash/Sire_ketep_han...am_shi_sana.mp3


Сообщение отредактировал SerVal - Mar 27 2009, 00:11
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 27 2009, 00:25
Отправлено #50


Активный



Сообщений: 10 835



SerVal, спасибо большое за песню, прослушала, можно сказать, что сердце по-весеннему сжалось, даже и без перевода всех слов.

Но нужен, очень нужен перевод первой песни "Ял хушшине кетем те, ачаллаха шырарам".

Сообщение отредактировал lada - Mar 27 2009, 00:48

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 29 2009, 19:27
Отправлено #51


Активный



Сообщений: 10 835



sad.gif грустно заходить сюда...

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
Елена К.
post Mar 29 2009, 20:20
Отправлено #52


замужняя



Сообщений: 15 712
Из: СЗР



lada, а ты сама вообще-то чувшским языком владеешь? Если нет - то низкий тебе поклон.
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 29 2009, 22:15
Отправлено #53


Активный



Сообщений: 10 835



Цитата(Елена К. @ Mar 29 2009, 21:20)
Если нет - то низкий тебе поклон.
*

smile.gif А вам троекратный взаимный поклон.
wink.gif Елена К., а перевести текст? Пожалуйста. Вы же писали, что у меня поменялся смысл, поэтому вдвойне стало интересно, как эта песня звучит на самом деле. Конечно, я могу сходить к соседке и попросить перевода, но хочется его прочесть здесь.

Сообщение отредактировал lada - Mar 29 2009, 22:23

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
Елена К.
post Mar 30 2009, 09:15
Отправлено #54


замужняя



Сообщений: 15 712
Из: СЗР



lada, Я точно не смогу перевести так, чтоб передать весь смысл песни, тут нужны профессионалы-поэты.
Я даже и не возьмусь.
Мне кажется, данную песню каждый по своему понимает, а я зная некоторые моменты из биографии Виталия Ивановича (он в нашей школе учил музыку, правда я тогда еще в школу не ходила) - я не смогу относиться к данной песне предвзято (в начале темы я уже отписалась). Его сын рос вместе с нами (он на 2 года моложе меня) и почему то так в моей памяти отложилось - что его сын Саша был единственным ребенком в деревне, кого бросил отец (это мое восприятие в то время, а как на самом деле было я не знаю).
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 30 2009, 13:08
Отправлено #55


Активный



Сообщений: 10 835



Елена К., спасибо за внимание. Всё посты в этой теме читаю со вниманием. Тоже писала, что мне даже подошёл бы прозаический перевод. Конечно, я вас понимаю с вашим неоднозначным отношением к этой песне, поэтому и не обращалась именно к вам в начале...О жизненной ситуации певца не знала, жаль, что это теперь ассоциируется с песней.

Когда переводила совсем не думала об этом. Зачем? У песни своя жизнь и отклик в каждой душе бывает разный. Тут согласна с вами.
smile.gif А мне всё же хочется прочесть простой перевод от человека, говорящего на чувашском языке.

Давайте попробуем вместе, свободным белым переводом…. Я начну, а вы подправьте.

В деревню приехал - детство ищу,
Ничего не нашёл, поэтому опечалился.
Ах, мои земляки, земляки, меня вы не забыли?

В родной двор зашёл, отец тебя ищу
Не нашёл, поэтому опечалился.
Ах, отец, меня не забыл ли ты?
Ах, отец, был ли я твоим ребёнком.

В дом дверь открыл, мама тебя ищу.
Не нахожу, поэтому опечалился.
Ах, мама, меня ты не забыла?
Ах, мама, был ли я в твоей душе?

В сарай зашёл, лошадь свою ищу.
Не нахожу, поэтому опечалился.
Ах, мой конь гнедой, помнишь ли меня?
Ах, мой конь, был ли я с тобой в ночном.

……………………………………….(тут не поняла совсем, девушку вспомнил как-то)
Не ………….,поэтому опечалился.
Ах, молодость, молодость не забыла ты меня,
Ах, молодость, был ли я молодым.

Попробуйте подправить глаголы…или слова какие-нибудь.

А слова этой песни наизусть теперь знаю. Вот так, наверное, и надо учить чувашский язык - понравилась песня или стихотворение - разобрать и выучить. smile.gif

Сообщение отредактировал lada - Mar 30 2009, 21:17

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
Aalman
post Mar 30 2009, 21:05
Отправлено #56


Завсегдатай



Сообщений: 564



Каç чаршавне сарчĕ те, вайа хĕрне шырарăм.
Сас паракан пулмарĕ, çав териех хурлантăм.

Наступил вечер, я искал хоровод (место, где водят хоровод) .
Никто не подал голоса, я очень опечалился.
Profile CardPM
  0/+1  
lada
post Mar 30 2009, 21:09
Отправлено #57


Активный



Сообщений: 10 835



Спасибо, Aalman, я бы сама не догадалась про хоровод. smile.gif

wink.gif И отметила для себя, что перевод "Никто не подал голоса, я очень опечалился" лучше звучит, чем "ничего не нашёл, поэтому опечалился". Спасибо.

Сообщение отредактировал lada - Mar 30 2009, 21:28

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Mar 30 2009, 22:15
Отправлено #58


Продвинутый



Сообщений: 171



Да, отличный способ изучать родной иностранный язык! А вот мой перевод нашей родной песни. Переводит" простой любитель", прошу учесть.
Вот родная сторона, где ж ты, моё детство?
Никого не встретил я, не нахожу места.
Ах, как быстро я забыт, родные сельчане!
Ах, как быстро я забыт, что ни шаг - молчанье!
Захожу я в родной двор-ни души не вижу.
"Эй, отец, твой сын пришёл!" Голоса не слышу.
Ах, отец, прошу, отец! Ты меня не вспомнишь?
Ах, отец, прошу, отец! Что ж ты не ответишь?
Ах как пуст мой отчий дом! Отца-мать не встретил!
Подкатился к горлу ком, мир без них не светел!
Ах. ты. матушка моя! Горьких слёз я полон!
Долго дома не был я, проклятый и богом!
Я с надеждою в сарай: хоть, мой конь, ты рад мне?
Но не ждёт меня гнедой, пустота и в стойле.
Ах, ты, конь, гнедой мой конь! Что ты не дождался?
Ах, ты, конь, гнедой мой конь! Хоть бы ты заржался!
Я вечернею порой иду на игровья.
Но и здесь уж дух иной. До костей чужой я!
Ах, молодость, молодость, ты куда помчалась!
Ах. молодость, молодость, горечь лишь осталась!

Хороший перевод. Благодарю вас и добавляю +1 к вашему рейтингу. Модератор

Сообщение отредактировал ned - Mar 31 2009, 07:46
Profile CardPM
  0/+1  
Елена К.
post Mar 30 2009, 22:26
Отправлено #59


замужняя



Сообщений: 15 712
Из: СЗР



Пол, смысловую нить поймал
Profile CardPM
  0/+1  
lada
post Mar 30 2009, 23:04
Отправлено #60


Активный



Сообщений: 10 835



Цитата(Пол @ Mar 30 2009, 23:15)
Да, отличный способ изучать родной иностранный язык! А вот мой перевод нашей родной песни.
*

К сожаленью, большого желания знать родной иностранный язык нет... sad.gif Но это совсем другая тема...

Пол, за перевод спасибо. Браво! Полное мерси!!! smile.gif

--------------------
"Неосознанно мы ищем в других новое... И находим, и перенимаем. Общаясь с ними и просто находясь рядом - прокручивая их образы"
Profile CardPM
  0/0  

7 Страницы « < 2 3 4 5 6 > » 
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения