7 Страницы < 1 2 3 4 5 > »   
Ответить Создать тему

песни Виталия Адюкова

Пол
post Feb 18 2009, 22:39 
Отправлено #31


Продвинутый

Сообщений: 171



Что значит переведу? на другой язык? на русский? unsure.gif
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Feb 18 2009, 22:44 
Отправлено #32


Активный

Сообщений: 10 845



на русский! а что, разве есть уже готовый перевод? Чувашский знаю на "3". Жила далеко отсюда...

Сообщение отредактировал lada - Feb 18 2009, 22:47
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Feb 18 2009, 22:51 
Отправлено #33


Продвинутый

Сообщений: 171



Что с чувашского переводить на русский можно без знания чувашского? Не слабо? ohmy.gif
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Feb 18 2009, 22:53 
Отправлено #34


Активный

Сообщений: 10 845



Хороших людей вокруг много! smile.gif
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Feb 18 2009, 22:55 
Отправлено #35


Продвинутый

Сообщений: 171



А не попробовать ли нам на английский? песня -то душевная! biggrin.gif
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Feb 18 2009, 22:57 
Отправлено #36


Активный

Сообщений: 10 845



Хоть на китайский, было бы желание. Вы мне на русский сначала переведите, раз откликаетесь так душевно. smile.gif

--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Feb 18 2009, 23:06 
Отправлено #37


Продвинутый

Сообщений: 171



Ну а как же сам процесс? На блюдечке с голубой каёмочкой не интересно!
I`ve just come to my homeland.
Looking for my childhood.
Nobody was there.
I so cried, I dare.
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Feb 18 2009, 23:16 
Отправлено #38


Активный

Сообщений: 10 845



Цитата(Пол @ Feb 18 2009, 23:06)
Ну а как же сам процесс? На блюдечке с голубой каёмочкой не интересно!
*

Распечатала песню, завтра постараюсь вернуться с процессом. smile.gif Если делать всё быстро, получается абракадабра. Хочется красивого перевода, чтобы и на другом языке ощущалась душевность. Спасибо ещё раз.

--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  
Пол
post Mar 1 2009, 22:44 
Отправлено #39


Продвинутый

Сообщений: 171



Lada! Ау! На русском песню нашу можно в эфир? Баш на баш? tongue.gif
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 16 2009, 16:08 
Отправлено #40


Активный

Сообщений: 10 845



Цитата(Пол @ Mar 1 2009, 22:44)
Ау!
*

У-А!!! smile.gif Предлагая мне самой перевести текст песни вы послали меня всерьёз и надолго. biggrin.gif
Конечно, помню об обещании, но никак не могу понять и перевести лишь строку -
Сас паракан пулмаре, сав териех хурлантам. (понимаю лишь, что автор - опечалился)
Вообще, поняла что чувашский язык - это когда буквам тесно, мыслям просторно.

--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  
lada
post Mar 23 2009, 20:05 
Отправлено #41


Активный

Сообщений: 10 845



Цитата(Пол @ Feb 18 2009, 22:51)
Что с чувашского переводить на русский можно без знания чувашского? Не слабо? ohmy.gif
*

Вот, пробую...Пора отписываться, что же, как получилось... с добавлениями. unsure.gif

***
В деревню я приехал, детство своё вспомнить,
Нет радости во мне, и лишь печаль в глазах.
Скажите мне сельчане, был ли я вам другом,
Потому что уже сам не помню многих…

Вот и двор родной, дом и сад большой,
Что сажал отец, поливал и я…
В доме дверь открыл, тишина стоит,
Нету никого, и душа болит…
Матери родной прялку нахожу,
Тихо сам с собою песню завожу.
Помню, как давно, приезжал когда,
Мать моя всегда сидела у окна…
Вышел на порог, двор свой оглядел-
Вот и место то, где мой конь стоял,
С кем в ночное я полем проскакал,
Первую любовь утром провожал.

На крылечко сел, ива шелестит,
И забор упасть набок норовит.
Молодость моя, силы не сберёг,
А года летят, и нет пути назад…


Верю, что можно и лучше перевести. smile.gif



--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  
Bradley
post Mar 24 2009, 06:29 
Отправлено #42


Пользователь

Сообщений: 68
Из: Иркутск



Браво, lada !!!
Profile CardPM
  0/+1  
lada
post Mar 24 2009, 20:48 
Отправлено #43


Активный

Сообщений: 10 845



Спасибо, я старалась. smile.gif

--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  
Елена К.
post Mar 25 2009, 08:44 
Отправлено #44


замужняя

Сообщений: 15 730
Из: СЗР



lada, молодец. Только смысл поменялся.

Вот вспомнила родную деревню, родной дом и родителей - а ведь раньше пасхи не поеду ведь.

А данная песня именно про нашу деревню - вот коллега-земляк пришел (он на другом участке работает).

Настольгия по родным местам.
Profile CardPM
  0/+1  
lada
post Mar 25 2009, 14:59 
Отправлено #45


Активный

Сообщений: 10 845



Цитата(Елена К. @ Mar 25 2009, 08:44)
Только смысл поменялся.
*

Должна признаться, что просто не всё смогла перевести. Как поняла просто... и добавила своё... Представила себе, как бы я себя чувствовала на месте автора. sad.gif
Ещё, а я бы с радостью прочла бы и другие варианты. smile.gif Или дословный прозаический перевод, просто интересно...

--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/
Profile CardPM
  0/0  

7 Страницы < 1 2 3 4 5 > » 
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения