Цитата(Пол @ Feb 18 2009, 22:51)
Что с чувашского переводить на русский можно без знания чувашского? Не слабо?
Вот, пробую...Пора отписываться, что же, как получилось... с добавлениями.
***
В деревню я приехал, детство своё вспомнить,
Нет радости во мне, и лишь печаль в глазах.
Скажите мне сельчане, был ли я вам другом,
Потому что уже сам не помню многих…
Вот и двор родной, дом и сад большой,
Что сажал отец, поливал и я…
В доме дверь открыл, тишина стоит,
Нету никого, и душа болит…
Матери родной прялку нахожу,
Тихо сам с собою песню завожу.
Помню, как давно, приезжал когда,
Мать моя всегда сидела у окна…
Вышел на порог, двор свой оглядел-
Вот и место то, где мой конь стоял,
С кем в ночное я полем проскакал,
Первую любовь утром провожал.
На крылечко сел, ива шелестит,
И забор упасть набок норовит.
Молодость моя, силы не сберёг,
А года летят, и нет пути назад…
Верю, что можно и лучше перевести.
--------------------
Тишина - ты лучшее из того,
что я слышал. /Б. Пастернак/