Чувашские народные сказки перевели на английский язык
На днях красочное издание вышло в свет.
Фото Фото: www.chuvbook.ru
Сборник народных сказок "Кашкăрпа Така" ("Волк и баран"), который вышел на днях в Чувашском книжном издательстве, – это сказки на двух языках: чувашском и английском.
Редактор-составитель – Ольга Федорова, художник – Светлана Кангина, перевод сказок на английский язык выполнил Вячеслав Платонов.
"В небольшой книге собраны сказки, главным героем которых является волк. Вечно голодный волк в надежде поймать кого-нибудь встречается на страницах книги с разными животными: двумя баранами, лошадью, козлом, но его наивность каждый раз оборачивается бедой для него", – рассказывают о книге в издательстве.
Сборник народных сказок будет интересен детям младшего школьного возраста и всем, кто изучает языки.
Книга издана тиражом в тысячу экземпляров. Приобрести ее можно в магазинах "Книжные новинки".
А отдавали ли перевод на рецензию носителям? А то ведь можно такого напереводить, что лучше детям не показывать)))
Берешь книжку 80-х годов, называется, "Чувашские народные сказки" Читаешь на русском, понимаешь всё? Ок. Волк на обложке есть? Отдаем переводчику. Печатаем.