35 Страницы « < 21 22 23 24 25 > »   
Ответить Создать тему

хочу перевести фразу на чувашский , ?

luc72
post Sep 14 2014, 03:47 
Отправлено #331


Активный

Сообщений: 4 814



Цитата(jan @ Sep 12 2014, 06:28)
чаплă - почётный
*

В наших местах так же и как знатный, в том числе применительно к предмету: знатный супец, например.
Вы же не скажете "почетный супец" smile3.gif
Profile CardPM
  0/0  
jan
post Sep 14 2014, 05:09 
Отправлено #332


буду

Сообщений: 19 874



luc72, согласен. По отношению к неодушевленным "почётный" - ну никак.

--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
Profile CardPM
  0/0  
kiripur
post Sep 22 2014, 09:10 
Отправлено #333


Постоялец

Сообщений: 327



скорее отличный

--------------------
Цените близких-время скоротечно,а повороты судьбы непредсказуемы
Profile CardPM
  0/0  
Guest
post Oct 30 2014, 20:32 
Отправлено #334


Unregistered





переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен". sorry.gif
  0/0  
Asterisk
post Jan 23 2015, 15:07 
Отправлено #335


Постоялец

Сообщений: 230



Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32)
переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен". sorry.gif
*


хырăм выçрĕ им - проголодался что ли.
Вторая фраза непонятна.

Сообщение отредактировал Asterisk - Jan 23 2015, 15:08
Profile CardPM
  0/0  
Maximator
post Jan 23 2015, 15:08 
Отправлено #336


Завсегдатай

Сообщений: 566
Из: Чебоксары



Цитата(Asterisk @ Jan 23 2015, 15:07)
хырăм выçрĕ им - проголодался что ли.
Вторая фраза непонятна.
*

Приятного аппетита
Profile CardPM
  0/0  
Jolli
post Jan 23 2015, 15:10 
Отправлено #337


Активный

Сообщений: 22 253



Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32)
переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен". sorry.gif
*

второе возможно "и тебе сладких снов"
Profile CardPM
  0/+2  
корвет
post Jan 24 2015, 02:10 
Отправлено #338


Активный

Сообщений: 21 214



Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32)
переведите пожалуйста--  "сана те тутла йохсен". sorry.gif
*

сана та - тебе тоже, и тебе...
тутла - вкусный
йохсен - не знаю
Profile CardPM
  0/0  
luc72
post Jan 25 2015, 17:43 
Отправлено #339


Активный

Сообщений: 4 814



Цитата(корвет @ Jan 24 2015, 02:10)
сана та - тебе тоже, и тебе...
тутла - вкусный
йохсен - не знаю
*

Да ясно же уже, что "йохсен" - это нерасслышанное "ыйăхсем", т.е. сны. smile3.gif
И тебе сладких снов...
Profile CardPM
  0/0  
корвет
post Jan 29 2015, 03:31 
Отправлено #340


Активный

Сообщений: 21 214



Цитата(luc72 @ Jan 25 2015, 17:43)

И тебе сладких снов...
*

А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то....
Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти.
Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде.
Profile CardPM
  0/0  
Asterisk
post Jan 29 2015, 07:56 
Отправлено #341


Постоялец

Сообщений: 230



Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31)
А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то....
Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти.
Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде.
*


Ыйхи тутлă пултăр - сколько себя помню, так говорили. А дословный перевод всегда странно будет звучать, потому и переводят в контексте.
Profile CardPM
  0/0  
Jolli
post Jan 29 2015, 09:48 
Отправлено #342


Активный

Сообщений: 22 253



Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31)
А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то....
Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти.
Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде.
*

Пыл это мед. Сладкий получается пылак.
Сижу вспоминаю всякие пожелания, все сводится к тутла. В некоторых вариантах это слово обозначает достаток. А что бы пыл/пылак использовали как пожелания не припомню совсем.
Profile CardPM
  0/+1  
Asterisk
post Jan 29 2015, 18:20 
Отправлено #343


Постоялец

Сообщений: 230



Цитата(Jolli @ Jan 29 2015, 09:48)
Пыл это мед. Сладкий получается пылак.
Сижу вспоминаю всякие пожелания, все сводится к тутла. В некоторых вариантах это слово обозначает достаток. А что бы пыл/пылак использовали как пожелания не припомню совсем.
*


Пурнăç пултăр пыл та çу smile3.gif
Profile CardPM
  0/+1  
trista
post Jan 29 2015, 19:11 
Отправлено #344


Эксперт

Сообщений: 996



Цитата(Asterisk @ Jan 29 2015, 18:20)
Пурнăç пултăр пыл та çу  smile3.gif
*

...хырăм тăрăх шу та шу...
Profile CardPM
  0/+1  
корвет
post Jan 30 2015, 01:39 
Отправлено #345


Активный

Сообщений: 21 214



Цитата(Asterisk @ Jan 29 2015, 07:56)
А дословный перевод всегда странно будет звучать, потому и переводят в контексте.
*


Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31)
А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ?
*


В каком контексте? Я спросил, почему слово "сладкий" заменено на "вкусный"? Сразу "сладкий" (если оно есть) нельзя воткнуть что ли?
По-русски "сладких снов" типо нормально звучит, а по-чувашски уже странно?
Profile CardPM
  0/0  

35 Страницы « < 21 22 23 24 25 > » 
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения