Сдам на часы, сутки - однокомнатную квартиру, Радужная, 10 (Жилой дом, 16 эт) - 2 500 р. |
Сдам - однокомнатную квартиру, Пролетарская, 15 (Жилой дом, 9 эт) - 10 000 р. |
Продам - однокомнатную квартиру, Дементьева, 7 (Жилой дом, 10 эт) - 3 100 000 р. |
Продам - двухкомнатную квартиру, Лукина, 1 (Жилой дом, 10-14 эт) - 7 200 000 р. |
|
|
хочу перевести фразу на чувашский , ?
•
luc72
|
|
Активный
Сообщений: 4 814
|
Цитата(jan @ Sep 12 2014, 06:28) В наших местах так же и как знатный, в том числе применительно к предмету: знатный супец, например. Вы же не скажете "почетный супец"
|
|
|
|
•
jan
|
|
буду
Сообщений: 19 874
|
luc72, согласен. По отношению к неодушевленным "почётный" - ну никак.
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
|
|
|
|
•
kiripur
|
|
Постоялец
Сообщений: 327
|
скорее отличный
--------------------
Цените близких-время скоротечно,а повороты судьбы непредсказуемы
|
|
|
|
•
Guest
|
|
Unregistered
|
переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен".
|
|
|
|
•
Asterisk
|
|
Постоялец
Сообщений: 230
|
Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32) переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен". хырăм выçрĕ им - проголодался что ли. Вторая фраза непонятна. Сообщение отредактировал Asterisk - Jan 23 2015, 15:08
|
|
|
|
•
Maximator
|
|
Завсегдатай
Сообщений: 566
Из: Чебоксары
|
Цитата(Asterisk @ Jan 23 2015, 15:07) хырăм выçрĕ им - проголодался что ли. Вторая фраза непонятна. Приятного аппетита
|
|
|
|
•
Jolli
|
|
Активный
Сообщений: 22 253
|
Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32) переведите пожалуйста-- "хырам выщреим" , "сана те тутла йохсен". второе возможно "и тебе сладких снов"
|
|
|
|
•
корвет
|
|
Активный
Сообщений: 21 214
|
Цитата(Guest @ Oct 30 2014, 20:32) переведите пожалуйста-- "сана те тутла йохсен". сана та - тебе тоже, и тебе... тутла - вкусный йохсен - не знаю
|
|
|
|
•
luc72
|
|
Активный
Сообщений: 4 814
|
Цитата(корвет @ Jan 24 2015, 02:10) сана та - тебе тоже, и тебе... тутла - вкусный йохсен - не знаю Да ясно же уже, что "йохсен" - это нерасслышанное "ыйăхсем", т.е. сны. И тебе сладких снов...
|
|
|
|
•
корвет
|
|
Активный
Сообщений: 21 214
|
Цитата(luc72 @ Jan 25 2015, 17:43) А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то.... Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти. Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде.
|
|
|
|
•
Asterisk
|
|
Постоялец
Сообщений: 230
|
Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31) А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то.... Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти. Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде. Ыйхи тутлă пултăр - сколько себя помню, так говорили. А дословный перевод всегда странно будет звучать, потому и переводят в контексте.
|
|
|
|
•
Jolli
|
|
Активный
Сообщений: 22 253
|
Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31) А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? Типа "пылкий" что-то.... Понятно, что к русскому адаптируют...к русским словосочетаниям устоявшимся. Типа "эмер сакки сарлага" - жизнь прожить, не поле перейти. Дословно получается: "вкусных снов"....тож ничего вроде. Пыл это мед. Сладкий получается пылак. Сижу вспоминаю всякие пожелания, все сводится к тутла. В некоторых вариантах это слово обозначает достаток. А что бы пыл/пылак использовали как пожелания не припомню совсем.
|
|
|
|
•
Asterisk
|
|
Постоялец
Сообщений: 230
|
Цитата(Jolli @ Jan 29 2015, 09:48) Пыл это мед. Сладкий получается пылак. Сижу вспоминаю всякие пожелания, все сводится к тутла. В некоторых вариантах это слово обозначает достаток. А что бы пыл/пылак использовали как пожелания не припомню совсем. Пурнăç пултăр пыл та çу
|
|
|
|
•
trista
|
|
Эксперт
Сообщений: 996
|
Цитата(Asterisk @ Jan 29 2015, 18:20) Пурнăç пултăр пыл та çу ...хырăм тăрăх шу та шу...
|
|
|
|
•
корвет
|
|
Активный
Сообщений: 21 214
|
Цитата(Asterisk @ Jan 29 2015, 07:56) А дословный перевод всегда странно будет звучать, потому и переводят в контексте. Цитата(корвет @ Jan 29 2015, 03:31) А что, слова "сладкий" отдельно нет разве ? В каком контексте? Я спросил, почему слово "сладкий" заменено на "вкусный"? Сразу "сладкий" (если оно есть) нельзя воткнуть что ли? По-русски "сладких снов" типо нормально звучит, а по-чувашски уже странно?
|
|
|
|
|
|
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
|