|
|
хочу перевести фразу на чувашский , ?
•
jan
|
|
буду
Сообщений: 19 869
|
Эпĕ тусем тăрăх тапаланса çÿреме, сăрт çинчен йĕлтĕрпе ярăнма юрататăп. Манăн Жужик ятлă кушак пур. Эпĕ ăна питĕ юрататăп.
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
|
|
|
|
•
ммм21
|
|
Продвинутый
Сообщений: 146
|
Огромное спасибо
|
|
|
|
•
just_you
|
|
Постоялец
Сообщений: 326
|
Цитата(ммм21 @ Feb 17 2014, 21:06) Помогите пожалуйста ребенку в школу надо перевести: Я люблю заниматься скалолазанием, ездить на горных лыжах. У меня есть кот Жужик. Я его очень люблю. Пожалуйста очень срочно.!!! Завтра в школу!!! Эпӗ питӗ сӑртапа хӑпаракан, сӑрт йĕлтĕрпе спортпе хутшăнма юрататӑп. Манӑн Жужик ятлӑ кушак пур. Эпӗ ӑна питӗ юрататӑп.
|
|
|
|
•
Guest_Валерий_*
|
|
Unregistered
|
Скажите пожалуйста как будет .У нас есть бабушка.Её зовут Галина.Ей 64 года.У её 2 внука и 1 внучка.Бабуля очень добрая и весёлая.Она пичёт вкусные пироги.Она с нами гуляет.Мы очень любим бабушку. Заранее спасибо
|
|
|
|
•
jan
|
|
буду
Сообщений: 19 869
|
Пирĕн асанне (или кукамай - по вашей ситуации) пур. Ăна Галина тесе чĕнеççĕ. Вăл утмăл тăватă çулта. Унăн икĕ мăнук арçын ача тата пĕр хĕрача мăнук. Асанне ырă кăмăллă та хаваслă. Вăл тутлă кукăль пĕçерет. Вăл пирĕнпе уçăлса çÿрет. Эпир асаннене юрататпăр.
--------------------
Нет, не вирусолог. И даже не политолог.
|
|
|
|
•
Guest
|
|
Unregistered
|
как переводится жаворонок на чувашский
|
|
|
|
•
Сканер
|
|
Активный
Сообщений: 1 160
|
Цитата(Guest @ Mar 20 2014, 17:38) как переводится жаворонок на чувашский жаворонок - тăри; пение жаворонка - тăри юрри
|
|
|
|
•
Мастеркард
|
|
Продвинутый
Сообщений: 109
|
Как переводится: Ну ты и Бардак?
|
|
|
|
•
Идиот
|
|
Peacemaker (миротворец) (килĕшÿллĕхе саракан)
Сообщений: 3 953
|
Цитата(Мастеркард @ Mar 21 2014, 20:24) Как переводится: Ну ты и Бардак? Мне кажется тут не все слова написаны. Более по смыслу подходит: Ну ты и устроил Бардак.А перевод? ИМХО: Эс йĕркесĕрлĕх (пăтранчăк, пăтрашу, арпашу, сапаланчăк) туса ирттернĕ (йĕркеленĕ) те вара.
--------------------
Я не зацикливаюсь на тех кто осуждает мою жизнь, и сам ничью не осуждаю. Никогда не вру (даже когда иным кажется). Напугать чем-либо меня невозможно. В чужом не нуждаюсь, а свое отберу у к-угодно. Считаю - каждый (по-своему) в этом бренном мире-сумасшедший
|
|
|
|
•
XeeL
|
|
Завсегдатай
Сообщений: 421
|
Цитата Ну ты
Ну эс Цитата Бардак
Прямого перевода нет
|
|
|
|
•
Идиот
|
|
Peacemaker (миротворец) (килĕшÿллĕхе саракан)
Сообщений: 3 953
|
Цитата(XeeL @ Mar 22 2014, 14:24) Чуваши " ну" не использовали.
--------------------
Я не зацикливаюсь на тех кто осуждает мою жизнь, и сам ничью не осуждаю. Никогда не вру (даже когда иным кажется). Напугать чем-либо меня невозможно. В чужом не нуждаюсь, а свое отберу у к-угодно. Считаю - каждый (по-своему) в этом бренном мире-сумасшедший
|
|
|
|
•
Идиот
|
|
Peacemaker (миротворец) (килĕшÿллĕхе саракан)
Сообщений: 3 953
|
Цитата(XeeL @ Mar 22 2014, 14:24) Бардак - Прямого перевода нет Правильно. Ибо, слово "бардак" ( по этимологии) турецкого происхождения, означающее "глиняный ( стеклянный или хрустальный) горшок ( кувшин, стакан) с широким отверстием".
--------------------
Я не зацикливаюсь на тех кто осуждает мою жизнь, и сам ничью не осуждаю. Никогда не вру (даже когда иным кажется). Напугать чем-либо меня невозможно. В чужом не нуждаюсь, а свое отберу у к-угодно. Считаю - каждый (по-своему) в этом бренном мире-сумасшедший
|
|
|
|
•
trista
|
|
Эксперт
Сообщений: 992
|
А "непрямой" перевод такой: БАРДАК - "пăртак...как-то не так"
|
|
|
|
•
Опытный Кролик
|
|
фельдмаршал диванных войск в отставке
Сообщений: 986
|
Цитата(Мастеркард @ Mar 21 2014, 20:24) Бардак, по Ожегову: 1. То же, что публичный дом. (перевода не знаю, наверное, и нет его.)2. Полный беспорядок и развал. (см. переводы выше, дополнительный мой вариант - асар-писер)Само предложение "Ну ты и Бардак", мне кажется, логически незавершенное.
--------------------
Кусаю локти. Недорого. Тел. 89379523291. Наощупь обнажённых женщин не отличить от голых баб
|
|
|
|
•
Jolli
|
|
Активный
Сообщений: 22 253
|
Цитата(Опытный Кролик @ Mar 26 2014, 06:08) Бардак, по Ожегову: 1. То же, что публичный дом. (перевода не знаю, наверное, и нет его.)2. Полный беспорядок и развал. (см. переводы выше, дополнительный мой вариант - асар-писер)Само предложение "Ну ты и Бардак", мне кажется, логически незавершенное. Харужа не подойдет? (опасно, ужасно, отвратительно) предложение "Ну ты и Бардак" вырвано откуда то и не дает полной картины
|
|
|
|
|
|
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
|