Как правильно перевести слова асран кайми алран кайми аш вартан йăпанĕ ханара
незабываемая , из рук не выпускаемая (речь , наверное , идёт о сохе) от души (дословно - из души) утешится (в будущем) в гостях P.S. Очень быстро нашёл чувашско-русский онлайн словарь . Модератору стоит , наверное , закрепить наверху эту ссылку в этой теме .
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
Добрый день! Необходимо сделать вывеску на учебном заведении на двух языках. Помогите перевести на чувашский язык фразу: Муниципальное бюджетное учреждение "Средняя общеобразовательная школа №9" имени героя Советского Союза П.Г. Макарова. г. Алатырь Чувашская Республика. Очень ждём ответа.
Это единственная информация о моем прадеде но она на чувашском пожалуйста помогите перевести! http://suvar.su/764.html буду вечно благодарен
Если не срочно, могу перевести когда буду посвободнее (где-то во второй половине сентября). Текст (и судьба героя заметки) показался очень интересным. напишите ваш эл. адрес мне в ПМ
Это ж просто жители соответствующих населенных пунктов. Соответственно берёте русское название (если есть) или это же и добавляете -ец, -янин, -ич и т.д.... Ну что то типа купарялцы... (если нет русского наименования населенного пункта)
Сообщение отредактировал luc72 - Sep 17 2011, 21:06
А почему должно быть сложно. Тока забыл добавить - это все жители во множественном числе, -сем. А в единственном просто название населенного пункта: например, ваçкасси çынни - житель васкасов