Как правильно перевести слова асран кайми алран кайми аш вартан йăпанĕ ханара
незабываемая , из рук не выпускаемая (речь , наверное , идёт о сохе) от души (дословно - из души) утешится (в будущем) в гостях P.S. Очень быстро нашёл чувашско-русский онлайн словарь . Модератору стоит , наверное , закрепить наверху эту ссылку в этой теме .
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
незабываемая , из рук не выпускаемая (речь , наверное , идёт о сохе) от души (дословно - из души) утешится (в будущем) в гостях P.S. Очень быстро нашёл чувашско-русский онлайн словарь . Модератору стоит , наверное , закрепить наверху эту ссылку в этой теме .
"Выйдешь за меня замуж ?" И дословно , и по смыслу в этом случае совпадает . Правда , правильнее будет не "ТУХАТНИ" (выйдешь ли - тухатăн-и) , а "пыратăн-и" (пойдёшь ли) . По чувашски так правильнее .
Сообщение отредактировал Александр Федорович - Jul 17 2013, 20:06
--------------------
Чтобы в голову пришла умная мысль , держи крышу сдвинутой .
Знающие люди подскажите,у меня муж с моей бабушкой спорят. Бабушка говорит,что в чувашском языке нет мужского и женского рода и постоянно называет моего сына (правнука) например ОНА идет вместо он. Мужа это постоянно раздражает. Можно ли так называть вместо он она и наоборот или нет?
--------------------
Знающие люди подскажите,у меня муж с моей бабушкой спорят. Бабушка говорит,что в чувашском языке нет мужского и женского рода и постоянно называет моего сына (правнука) например ОНА идет вместо он. Мужа это постоянно раздражает. Можно ли так называть вместо он она и наоборот или нет?
Стася, в чувашском языке действительно нет категории рода. Но дело в том, что Ваша бабушка обращается к Вашему сыну на русском языке. Поэтому, это вопрос не чувашского языка, а русского. Безусловно, по-русски про мальчика говорят ОН, а не ОНА. Но я вам с мужем всё же советую не сердиться на бабушку. Она старый человек, её родной язык чувашский, ошибки в русском у бабушки Вас не должны раздражать. Отнеситесь к ней с вниманием и пониманием, не злитесь на неё. Она уйдёт, вы останетесь. Но ведь когда-то и вам, даст бог, кто-то что-то простит. Мои дедушка и бабушка тоже делали подобные же ошибки в русском языке. Жаль, что уже давно не делают — умерли.
"С чего ты взял, что он не традиционной ориентации, по моему это к нему какая-то тайная воздыхательница клинья подбивает..."
С уважением, Максим aka buhgal_79001
Я разбил твое предложение по значимым блокам "С чего ты взял", - "почему" - "мĕншĕн эсĕ" "что " - служебное слово "он не традиционной ориентации" - "вăл гомик тесе шутлатăн" "по моему " ("ман шутпа") "это" - служебное слово в русском - замена тире "к нему какая-то тайная воздыхательница" - "ун патне тахăш вăрртăн юратакан (хĕр) "клинья подбивает.." - фразеологический оборот ("кускалать" :-))) ) ------------- итого - мĕншĕн эсĕ вăл гомик тесе шутлатăн, ман шутпа ун патне тахăш вăрртăн юратакан (хĕр) <вставить аналог фраз. оборота>
если попроще "ма эсĕ вăл гомик тесе шутлатăн, ман шутпа ăна вăрттăн савакан хĕр пур" почему ты думаешь что он гомик? По моему, есть девушка, тайно любящая его.
Сообщение отредактировал MrHammer - Nov 17 2015, 13:15
турӑн - сделал (3 лицо прошедшее время) ҫулла - летом
Подразумевается туранӑ и ҫуллӑ, кои я и перевел, логически рассудить никак? Явно же к кулинарии относятся слова. А ваше ҫулла (где тут, кстати галочка сверху, упоминаемая вопрошающим) можно перевести и как "Лизать!!!"
Подразумевается туранӑ и ҫуллӑ, кои я и перевел, логически рассудить никак? Явно же к кулинарии относятся слова. А ваше ҫулла (где тут, кстати галочка сверху, упоминаемая вопрошающим) можно перевести и как "Лизать!!!"
ругаться не будем. Без контекста переводить очень тяжело. Явно же к кулинарии относятся слова - откуда это видно. может быть "ҫулла мӗн турӑн?"
Я разбил твое предложение по значимым блокам "С чего ты взял", - "почему" - "мĕншĕн эсĕ" "что " - служебное слово "он не традиционной ориентации" - "вăл гомик тесе шутлатăн" "по моему " ("ман шутпа") "это" - служебное слово в русском - замена тире "к нему какая-то тайная воздыхательница" - "ун патне тахăш вăрртăн юратакан (хĕр) "клинья подбивает.." - фразеологический оборот ("кускалать" :-))) ) ------------- итого - мĕншĕн эсĕ вăл гомик тесе шутлатăн, ман шутпа ун патне тахăш вăрртăн юратакан (хĕр) <вставить аналог фраз. оборота>
если попроще "ма эсĕ вăл гомик тесе шутлатăн, ман шутпа ăна вăрттăн савакан хĕр пур" почему ты думаешь что он гомик? По моему, есть девушка, тайно любящая его.
Среди чувашского народа нет гомиков, все чуваши - традиционной ориентации, поэтому нет и такого понятия как - гомик, соответственно нет и слова обозначающего - гомик. Более естественно по смыслу будет заменить гомик - "аскăн", от "асать" - извращается (блудит, прелюбодействует) клинья подбивает - "куç хунă", не так -ли? "к нему какая-то тайная воздыхательница" - ун патне пĕр вăрттăн юратупа тунсăхлакан
Сообщение отредактировал Акрам - Mar 10 2016, 10:36