103 Страницы  1 2 3 > »   
Ответить Создать тему

Библия , ошибки перевода, неточности

SergeiVen
post Mar 13 2007, 08:10 
Отправлено #1


Активный

Сообщений: 18 604



Цитата(Адам021 @ Mar 13 2007, 01:02)
smile.gif Для меня это довольно просто - есть Коран, ниспосланный посланием завершающим религию.

Что ж до кумранских рукописей - вообще-то странно что они являются столь важным столпом вашей веры.
Если я не ошибаюсь, там найдены Ветхий Завет и часть евангелия от Марка, которое пытаются датировать 40 - 50 г. н.э. Также найдены довольно сомнительные высказывания, приписываемые Иисусу и много чего. Но не найдено бесспорное доказательство неискаженности Библии.
На основе этих рукописей можно как доказывать, так и опровергать Библию.
*


????
когда говорят копия не верна (искажена) значит люди сравнивают с оригиналом
когда здесь в форуме слышишь что Библия искажена значит кто то в форуме имеет оригинал или занимается пустозвонством, одно из двух

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
SergeiVen
post Mar 13 2007, 15:26 
Отправлено #2


Активный

Сообщений: 18 604



о Библии:
Цитата
  Ветхий Завет.

    1. На еврейском языке.

Самые древние ветхозаветные рукописи датируются 3-им веком до Р.Х. Речь идет о рукописях, найденных в окрестностях Вади-Кумран близ Мертвого моря. Из свыше 400 текстов, 175 из них библейские. Среди них все ветхозаветные книги, кроме книги Есфирь. Древнее всех из библейских текстов оказалась копия Книги Самуила (1-2 Книги Царств) (3-й век до Р. X.). Самой ценной находкой являются два манускрипта книги пророка Исаии. Дошедшая до нас целиком книга великого пророка, датируется 2-м веком до Р.Х. До открытия ее в 1947 году в пещере 1 самым древним еврейским текстом был масоретский - 900 год по Р.Х. Сличение двух документов разделенных по времени 10-ю веками, показало  исключительную надежность и точность, с какой на протяжении 1000 лет копировался еврейский священный текст. Ученый Глисон Арчер (G.L.Archer) пишет, "что найденные в пещере Кумрана копии книг пророка Исаии ќоказались слово в слово совпадающими с нашей стандартной еврейской Библией на более чем на 95 процентов объема текста. А 5 процентов различий сводятся, главным образом, к очевидным опискам и к вариантам написания слов". Для свитков Мертвого моря устроено в Иерусалиме специальное хранилище. В особом отделении его располагаются драгоценные рукописи пророка Исайи. Почему священные библейские тексты на еврейском языке (если не считать свитки Мертвого моря) весьма поздние (9 - 10 века по Р.Х.). Потому что у евреев был с давних времен обычай не употреблять в богослужении и молитвенном чтении священные книги, ставшие потертыми и обветшавшими. Этого не позволяло ветхозаветное благочестие. Огню священные книги и предметы не предавались. Устраивались так называемые генизы (евр. сокрытие, погребение). Там они находились веками, постепенно разрушаясь. После того, как гениза заполнялась, собранные в ней предметы и книги погребали на еврейских кладбищах с обрядовой торжественностью. Генизы находились, по-видимому, при Иерусалимском храме, а позже при синагогах. Множество старых рукописей было найдено в Каирской генизе, помещавшейся на чердаке построенной в 882 году синагоги Эзра в Фостате (Старый Каир). Гениза была открыта в 1896 г. Ее материалы (более ста тысяч листов документов) были перевезены в Кембриджский университет.

  2. На греческом языке. Текст Септуагинты дошел до нас в форме кодексов.

Синайский кодекс (Sinaiticus). Датируется 4-м веком. Он найден в 1859 г. в монастыре св. Екатерины (на Синае) и передан в Императорскую библиотеку в Санкт-Петербурге. В этом Кодексе содержится почти полный текст Ветхого Завета (в греческом переводе) и полный текст Нового Завета. В 1933 г. советское правительство продало его Британскому  музею за 100 000 фунтов стерлингов.

Ватиканский кодекс (Vaticanus). Датируется серединой 4-го века. Принадлежит Ватикану. Кодекс содержит весь текст греческой Библии (Септуагинты).

Александрийский кодекс (Alexandrinus). Текст написан в 450 г. в Египте. Манускрипт содержит весь Ветхий Завет и Новый Завет, начиная с 25-й главы Евангелия от Матфея. Кодекс хранится в Британском музее.

  Новый Завет.

Текстология Нового Завета добилась выдающихся достижений в 20 столетии. В настоящее время имеется более 2328 рукописей или фрагментов рукописей на греческом языке, дошедших до нас от первых трех веков христианства.

  К 1972 г. испанский ученый-палеограф Хосе О.Каллахан завершил работу по идентификации 9 фрагментов из пещеры 7 близ Мертвого моря в качестве новозаветных отрывков: Мк. 4:28; 6:48, 52-53; 12:17; Деян. 27:38; Рим.5:11-12; 1Тим. 3:16; 4:1-3; 2 Пет. 1:15; Иак. 1:23-24.

Фрагменты из Евангелия от Марка датируются 50 г. по Р.Х. Из Деяний 60-м годом, а остальные ученый относит к 70-му году. Из этих 9-ти отрывков особую ценность представляет 1Тим. 3:16: И беспрекословно, великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе (1Тим.3:16). Эти открытия имеют неоценимое значение для подтверждения историчности новозаветных текстов и опровержения ложных утверждений, что нынешние христиане пользуются искаженными текстами.

Древней рукописью Нового Завета (часть Евангелия от Иоанна: 18:31-33, 37-38) является так же Фрагмент Дж. Райленда (Р52) папирус, датируемый периодом 117 - 138 гг., т.е. временем правления императора Адриана.  А. Дейссман  (Deissman) допускает, возможность появления этого папируса еще при правлении императора Траяна (98 - 117 гг.). Хранится он в Манчестере. 

Другой древнейший новозаветный манускрипт Папирус Бодмера (Р75). На 102 уцелевших страницах содержатся тексты Евангелий от Луки и Иоанна. Издатели этого документа, Виктор Мартен и Родольф Кассер, определили, что он написан в период между 175 и 200 г. Этот ценнейший манускрипт находится в Женеве.

Папирусы Честера Битти (Р45, Р46, Р47). Находятся в Дублине. Датируется около 250 года. Кодекс этот содержит большую часть Нового Завета. В Р45 тридцать листов: два листа из Евангелия от Матфея, шесть из Евангелия от Марка, семь из Евангелия от Луки, два из Евангелия от Иоанна и тринадцать из Книги Деяний. Несколько малых фрагментов Евангелии от Матфея из этого кодекса находится в собрании рукописей в Вене.  Р46 состоит из 86 листов (11х6 дюймов). Папирус Р46 содержит послания св. апостола Павла к: Римлянам, Евреям, 1 и 2 Коринфянам,  Ефесянам, Галатам, Филиппийцам, Колоссянам, 1 и 2 Фессалоникийцам. Р47 - десять листов, содержащих часть Откровения (9:10 - 17:2) апостола Иоанна Богослова.

Унциалы на пергаменте. Речь идет о появившихся в 4 веке кожаных кодексах, написанных унциалами (лат. uncia - дюйм) буквами без острых углов и ломаных линий. Письмо это отличается большей изысканностью и четкостью. Каждая буква стояла в строке изолированно. Имеется 362 унциальных рукописей Нового Завета. Древнейшие из этих кодексов (Синайский, Ватиканский, Александрийский) были уже упомянуты выше.

Эту внушительную коллекцию древних новозаветных рукописей ученые дополнили текстом Нового Завета, который был составлен из 36 286 цитат Священного Писания Нового Завета, встречающихся в творениях святых отцов и учителей Церкви со 1-го по 4-й век. В этом тексте не достает только 11 стихов.

Ученые-текстологи в 20-м веке проделали колоссальную работу по сличению всех (несколько тысяч!) новозаветных рукописей и выявили все разночтения, возникшие по вине переписчиков. Была сделана их оценка и типологизация. Сформулированы четкие критерии установления правильного варианта. Для знакомого с этой строго научной работой очевидны ложность и голословность утверждений об искаженности нынешнего священного текста Нового Завета. 

Необходимо обратиться к результатам этих исследований, чтобы убедиться, что по числу древних манускриптов и краткости времени, отделяющего самый ранний дошедший до нас текст от оригинала, с Новым Заветом не может сравниться ни одно произведение античности. Сравним время, отделяющее самую раннюю рукопись от оригинала: Вергилий - 400 лет, Гораций - 700, Платон - 1300, Софокл - 1400, Эсхил - 1500, Эврипид - 1600, Гомер - 2000 лет, т.е. от 400 до 2000 лет. До нас дошло 250 манускриптов Горация, 110 Гомера, около ста . Софокла, 50 Эсхила, только 11 Платона.

Грустно сознавать, как сильно отравлены ядом неверия миллионы наших современников, как на почве греховной жизни глубоко пустила корни антихристианская настроенность. Если человек усомнится в подлинности трактатов Аристотеля, речей Цицерона, книг Тацита или будет утверждать, что мы пользуемся искаженными текстами античных авторов, то возникнет мысль о его умственном или психическом здоровье. В отношении Библии люди могут позволить себе любые грубые и нелепые высказывания. Сейчас мы являемся свидетелями того, как детектив, полный ложных идей и грубых ошибок, возникших в силу невежества и антихристианской настроенности автора, увлек десятки миллионов людей. Причина всему - массовое неверие.

Без благодати человек полон врожденного и непоправимого заблуждения. Ничто не указывает ему истины; напротив, все вводит его в заблуждение. Оба проводника истины, разум и чувства, помимо присущего обоим недостатка правдивости, еще злоупотребляют друг другом. Чувства обманывают рассудок ложными признаками. Разум тоже не остается в долгу: душевные страсти помрачают чувства и вызывают ложные впечатления (Б. Паскаль. Мысли о религии).


--------------------
Profile CardPM
  0/0  
Адам021
post Mar 14 2007, 00:08 
Отправлено #3


Пользователь

Сообщений: 32



Цитата(Oleg Ku @ Mar 13 2007, 09:14)
Я не оскорбляю Коран, так и Библию прошу не оскорблять пустыми беспредметными обвинениями.
Диалог это пуст.
- Библия искажена. Говорят, что есть много доказательств этому.
- Покажи докаказательства.
- У меня нет доказательств, но говорят, что Библия искажена.
- Ну так покажи.
- У меня нет доказательств, но говорят, Библия искажена.

Может хватит?
*


Слово Божье при всем желании нельзя оскорбить, правда лишь усиляет его, а клевещущие получат по заслугам перед Господом.
Еще немного про кумранские рукописи.
Было найдено довольно большое количество свитков, и часть из них действительно подтверждает Библию, но другая часть, о которой вообще не упоминают, говорит о том, что существовало несколько вариантов Ветхого Завета, не говоря уже о Новом.
Как кумранские рукописи доказывают подлинность Библии? Очень легко. Принимаются во внимание только те фрагменты, которые соответствуют каноническому варианту. Другие же просто игнорируются. Но даже защитники неизменности Библии признаются в отсутствии оригинала. Что позволяет манипулировать Библией по своему усмотрению. Наглядный пример этого - история с Землей - кругом. В средневековье церковь со ссылкой на Бибилию была уверена в том, что Земля - плосская. Но реальность заставила изменить их взгляд на это. И вот - о чудо! Возникает еще один перевод, где говорится что Земля всетаки сфера, шар. Возникает закономерный вопрос - какую Библию читали церковные мужи на протяжении тысячелетия? Оказывается, просто неправильный перевод.
Тогда где гарантии того, что и еврейский перевод Библии истинен, если и он не является оригиналом? Ведь може случится что возникнет более "удачный" перевод, где будет и квантовая физика, и нанотехнологии. Одним словом более современный, с оглядками на клонирование и жизнь на Марсе.
При отстутсвии оригинала любой перевод является истинным до первой ошибки.
А вот еще немного пищи для ума. Кумранская община, Христианство и Коран
Profile CardPM
  0/0  
konus
post Mar 14 2007, 01:49 
Отправлено #4


Продвинутый

Сообщений: 159



Выше привели длинную цитату, доказывающую древность библейских текстов.
Еще большой вопрос, является ли большая древность текста показателем большей истинности.

Сам автор (не поста, а цитаты) понял ли, что сказал или нет?
А сказал по сути следующее:
1. Самые ранние рукописи Евангелия от времени смерти Иисуса отделяют НЕСКОЛЬКО ПОКОЛЕНИЙ!!!
(только не надо гнать пургу про боговдохновленную дословную изустную передачу текста из поколения в поколение, тем более что Иисус говорил на арамейском, а не греческом. Спасибо, если хотя бы смысл донесли более-менее неискаженным).
2. Ветхий Завет - еврейская Библия, она же Тора.
3. Ну, и конечно же не мог обойтись без того, чтобы не объявить нехристями тех, кто пытается копать не так, как предписывает церковная традиция.

По поводу Ветхого Завета - т.е. еврейской Библии (иудаизма) :

НАУЧНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ д-ра КАРЛА ЭККЕРА
приват-доцента королевской академии в Мюнстере

Библия, в смысле правового источника, едва ли для евреев имеет еще значение. Как истолковать и исполнить находящиеся в ней предписания и законы, — этому учит талмуд. С другой стороны, Библия содержит лишь часть законов талмуда. Таким образом, талмуд является главным источником еврейского права.
...
В силу убедительных практических соображений, давно сознавалась необходимость озаботиться выбором и составлением руководства по всему существенному, что содержится в бесконечной, объемистой и для большинства мало доступной талмудской литературе.
...
И вот наконец появился «ШУЛХАН-АРУХ».
Первое издание вышло в Венеции в 1565 году.
Эта книга удовлетворяла всему, что только возможно было требовать от настоящего правового кодекса. Откинув предписания устарелые, она привела действующие законы в наглядном изложении, в определенных и ясных выражениях и в кратких формулах.
...
Словами ГОИ, НОХРИ, АКУМ, ОБЕД-ЭЛИЛИМ, КУТИ на раввинском языке обозначается каждый не-еврей.
Сто законов Шулхан-Аруха (Приводится по подлиннику Шулхан-Аруха)

Закон I
Еврею не дозволяется продавать акуму (христианину) одежду, на которой есть цици (кисти по краям одежды, надеваемой евреем при утренней молитве, см. Числ. XV, 38). Он не должен отдавать акуму подобной одежды даже в загол или хотя бы для того, чтобы тот временно оставил ее у себя, потому что когда акум будет иметь такую одежду, тогда надо опасаться, как бы он не обманул еврея, говоря, что он тоже еврей. В этом случае, если бы еврей доверился ему и один отправился с ним — акум убил бы его.

Закон 2
Все, что еврею по обряду необходимо для богослужения, как, например, упомянутые выше кисти и т.п. может изготавливать только еврей, а не акум, потому что это должно быть изготовлено людьми, — акумы же не должны рассматриваться евреями, как люди.

Закон 3
Молитву «Кадиш» (она начинается словами: «Иногаддал вейиосокаддаш») разрешается читать лишь там, где десять евреев находятся вместе, а это должно происходить таким образом, чтобы ни одна нечистая вещь, как напр. навоз или акум, не разделяли их друг от друга.

Закон 4
Когда попадается навстречу акум с крестом, тогда еврею строго запрещается наклонять голову, хотя бы он в эту минуту молился. Если бы даже в своей молитве он дошел до такого места, где ему необходимо преклонить голову (в молитвах евреев есть некоторые места, где ему необходимо преклонить голову), то он все-таки должен избегать этого.

Закон 5
И теперь, когда в Иерусалиме нет уже ни храма, ни жертвы, сына Аарона, первосвященника, должны пользоваться среди рассеянных евреев известными отличиями и почестями перед остальными евреями и всегда обладать правом благославления (евреев) в каждый праздник. Но когда кто-либо из детей такой семьи сделается акумом, тогда вся семья осквернена, а потому лишается этого священного права.

Закон 6
Еврей, сделавшийся акумом, проклят до такой степени, что даже когда он жертвует в синагогу свечи или нечто подобное, то принимать их воспрещается.

Закон 7
Молитвы Симун (еврей читает ее после обеда; в конце молитвы благославляется и хозяин дома) нельзя читать в доме акума, дабы не благославился и акум.

Закон 8
За каждое ощущение благоухания еврей обязан прочесть Бараху, — краткую благодарственную молитву, кроме тех случаев, когда пряности или нечто благовонное уже побывали в отхожем месте для устранения дурного запаха, или же когда благовония находились в руках блудницы, которая употребляет духи с целью соблазна людей ко греху, или же, наконец, когда благоухающие вещества принесены из капища (акумов), тогда запрещено произносить Бараху за благоухание, потому что уже оно осквернено отхожим местом, блудницею или капищем (акумов).

Закон 9
Проходя мимо разоренного храма акумов, каждый еврей обязан произнести: «Слава Тебе, Господи, что Ты искоренил отсюда этот дом идолов». Проходя же мимо еще нетронутого храма, он должен сказать: «Слава Тебе, Господи, что Ты длишь свой гнев над злодеями». А когда он видит 600000 евреев вместе, то обязан говорить: «Слава Тебе, Премудрый Боже!» Когда же он встречает собрание акумов, тогда он обязан произнести: «В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас!» Когда еврей проходит мимо еврейского кладбища, то ему следует воскликнуть: «Слава Тебе, Господи, что Ты столь праведно создал их!» А перед кладбищем акумов он должен сказать: «В большом стыде будет мать ваша и т.д.» Когда еврей видит хорошо выстроенные дома акумов, он обязан воскликнуть: «Дома надменных разорит Господь!» Когда же перед ним развалины акумов, то ему следует произнести: «Господь есть Бог отмщения!»

Закон 10
Вечером, накануне шабаша, каждый еврей, увидев освещение, обязан говорить: «Слава Тебе, Господи, создавшему свет!», но где свет исходит из храма акумов, там воспрещено благодарить Бога за пользование таким светом.


Пример и герменевтики, и экзегетики, сиречь толкования, в иудаистской традиции. Могу привести и остальные 90 законов (они все в таком же духе - не-еврей хуже животного, это живой инвентарь).
Моральные установки иудаизма , выводимы в том числе и из Ветхого Завета, предельно ясны. И Псалтирь сюда великолепно вписывается.




--------------------
Не замечая свет в дверном проеме,
Все молишься дверному косяку...
Profile CardPM
  0/0  
konus
post Mar 14 2007, 02:33 
Отправлено #5


Продвинутый

Сообщений: 159



Цитата(Oleg Ku @ Mar 13 2007, 09:07)
Да пусть. Русский синодальный перевод тоже грешит некоторыми неточностями, давай сравним два перевода, пусть предложит. Там наверняка будут некоторые нестыковки, но настолько непринципиальные, что он сам увидит бессмысленность обвинений smile.gif
*



Навскидку, Мф 4. 22
Синодальный перевод:
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду;..."
Кассиана:
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, подлежит суду;..."

Одно слово, но в первом случае предполагается, что в определенных, не напрасных, случаях гневаться все-таки можно, во втором такая возможность исключается.

Как? Смысл поменялся или нет?

Сообщение отредактировал konus - Mar 14 2007, 02:35

--------------------
Не замечая свет в дверном проеме,
Все молишься дверному косяку...
Profile CardPM
  0/0  
SergeiVen
post Mar 14 2007, 08:23 
Отправлено #6


Активный

Сообщений: 18 604



Цитата(konus @ Mar 14 2007, 02:33)
Навскидку, Мф 4. 22
Синодальный перевод:
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду;..."
Кассиана:
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, подлежит суду;..."

Одно слово, но в первом случае предполагается, что в определенных, не напрасных, случаях гневаться все-таки можно, во втором такая возможность исключается.

Как? Смысл поменялся или нет?
*


ну во первых я смотрю вы Библию давно не держали в руках
по вашей ссылке получается следующий стих:
Матф.4:22
И они тотчас, оставив лодку и отца
своего, последовали за Ним.

а тот стих который вы упомянули находится по:
. Матф.5:22 А Я говорю вам, что
всякий, гневающийся на брата
своего напрасно, подлежит суду;

во вторых кассиана что это оригинал? почему там стих точнее?smile.gif))
в третьих беру этот же текст из научного перевода (дословного) есть у меня такой..вот он как звучит:
А Я говорю вам: даже тот, кто гневается на брата,
должен ответить за это перед судом;

действительно там нет слова напрасно, действительно это ошибка авторов перевода, но не считаю что это ошибка учения:

что такое гнев - это возмущение человека на что то

если человек видит грех и сердце его возмутилось то это не грех, но если есть продолжение этого возмущения - возмездие - пожелание наказания или кары, это уже грех
апостол Павел говорит: "Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; и не давайте места диаволу" (Еф 4:26,27). Ведь даже Иисус гневался, хотя и со скорбью: "И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их" (Мк 3:5).

P.S. к сожалению у человека гнев почти всегда с продолжениемsad.gif((

Сообщение отредактировал SergeiVen - Mar 14 2007, 08:38

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
konus
post Mar 14 2007, 10:44 
Отправлено #7


Продвинутый

Сообщений: 159



Прошу прощения ссылку дал по памяти.

Текст, с которым сравнивал, это "перевод с греческого подлинника под редакцией епископа Кассиана". Перевод осуществляла Комиссия при Свято-Сергиевском Богословском институте в Париже с 1953 по 1970 г.
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, будет подлежать суду;..."

А данный пример характерен тем, что здесь не ошибка перевода, а вставка несуществующего в оригинале слова, подгоняющая смысл фразы под разумение переводчиков или под существующую на время перевода официальную позицию церкви, или под общепринятое мнение, которое и сейчас оправдывает так называемый "праведный гнев". Ведь надо же как-то оправдать и Бога за его "гнев Божий".
А нынешнее учение базируется именно на толковании текстов.

А вы уверены, что НЕ точно таким же образом составлялись и сами тексты, считающиеся оригиналами, через НЕСКОЛЬКО ПОКОЛЕНИЙ после смерти Иисуса?
И не после ли подобных корректировок изначального учения прекратились гонения на христиан и христианство стало официальной религией?


Сообщение отредактировал konus - Mar 14 2007, 10:56

--------------------
Не замечая свет в дверном проеме,
Все молишься дверному косяку...
Profile CardPM
  0/0  
SergeiVen
post Mar 14 2007, 10:49 
Отправлено #8


Активный

Сообщений: 18 604



Цитата(konus @ Mar 14 2007, 10:44)
Прошу прощения ссылку дал по памяти.

Текст, с которым сравнивал, это "перевод с греческого подлинника под редакцией епископа Кассиана". Перевод осуществляла Комиссия при Свято-Сергиевском Богословском институте в Париже с 1953 по 1970 г.
"А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, будет подлежать суду;..."

А данный пример характерен тем, что здесь не ошибка перевода, а вставка несуществующего в оригинале слова, подгоняющая смысл фразы под разумение переводчиков или под существующую на время перевода официальную позицию церкви, или под общепринятое мнение, которое и сейчас оправдывает так называемый "праведный гнев". Ведь надо же как-то оправдать и Бога за его "гнев Божий".

А вы уверены, что НЕ точно таким же образом составлялись тексты, считающиеся оригиналами, через НЕСКОЛЬКО ПОКОЛЕНИЕНИЙ после смерти Иисуса?
*


то что вставки были, так это в каждой Библии
для четкости и связанности текста
вот например по Кассиану, как звучат первые строчки Послания Галатам?

Сообщение отредактировал SergeiVen - Mar 14 2007, 10:52

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
Molot
post Mar 14 2007, 11:00 
Отправлено #9


Большой Змей

Сообщений: 26 144
Из: вестный умник



Други! Предлагаю ломать копья по поводу Святой Книги в этой теме, дабы не загружать остальные.

--------------------
Услуги по организации свадеб\корпоративов\юбилеев и прочих праздников. Связь - в ПМ.
Квазиживой и псевдоразумный незаслуженный критик.
Profile CardPM
  0/0  
konus
post Mar 14 2007, 11:29 
Отправлено #10


Продвинутый

Сообщений: 159



Цитата(SergeiVen @ Mar 14 2007, 10:49)
вот например по Кассиану, как звучат первые строчки Послания Галатам?
*



В Синодальном переводе:
"Павел Апостол, избранный не человеками, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых, и
все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским: благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего
Иисуса Христа, Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по
воле Бога и Отца нашего; Ему слава во веки веков. Аминь"

Кассиана:
"Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
и все братья, которые со мною, церквам Галатийским, благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,
давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего, Которому
слава во веки веков, аминь."

Здесь "избранный" в Библии выделено курсивом. В предыдущем примере этого нет.
Но при этом вставка этого слова ненавязчиво сужает круг понимания текста.
Если во втором переводе можно понимать как "был, есть и будет апостолом по факту своего существования", то в первом
как "апостол с момента избрания".
Кроме того в первом переводе "Ему слава во веки веков" относится к Иисусу, во втором "Которому слава во веки веков"
к Богу-Отцу.

--------------------
Не замечая свет в дверном проеме,
Все молишься дверному косяку...
Profile CardPM
  0/0  
SergeiVen
post Mar 14 2007, 11:37 
Отправлено #11


Активный

Сообщений: 18 604



Цитата(konus @ Mar 14 2007, 11:29)
В Синодальном переводе:
"Павел Апостол, избранный не человеками, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых, и
все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским: благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего
Иисуса Христа, Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по
воле Бога и Отца нашего; Ему слава во веки веков. Аминь"

Кассиана:
"Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,
и все братья, которые со мною, церквам Галатийским, благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,
давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего, Которому
слава во веки веков, аминь."

Здесь "избранный" в Библии выделено курсивом. В предыдущем примере этого нет.
Но при этом вставка этого слова ненавязчиво сужает круг понимания текста.
Если во втором переводе можно понимать как "был, есть и будет апостолом по факту своего существования", то в первом
как "апостол с момента избрания".
Кроме того в первом переводе "Ему слава во веки веков" относится к Иисусу, во втором "Которому слава во веки веков"
к Богу-Отцу.
*


а вот как самый первый текст без вставок звучит:

1:1 Павел, апостол не от людей и не чрез человека, но чрез Иисуса Христа, воскресшего из мёртвых.

1:2 и все братья, которые со мною, церквам Галатийским,

1:3 - милость вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа,

1:4 давшего Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века по воле Бога и Отца нашего,

1:5 Которому слава во веки веков, аминь.

1:6 Удивляюсь, что вы так скоро отпадаете в иное Евангелие от Призвавшего вас милостью Христовой.

1:7 Но нет другого Евангелия, отличного от мною проповедуемого, есть только некоторые, смущающие вас и желающие исказить Евангелие Христово.

1:8 Но если бы даже мы или ангел с неба благовествовал вам вопреки тому, что мы благовозвестили вам, - да будет анафема.

1:10 Сейчас людей я убеждаю или Бога бога века сего ? Людям ли я стремлюсь угождать? Если бы я всё еще угождал людям, я не был бы рабом Христовым

кстати у вас текст 1:9 есть? он был вставлен целиком

Сообщение отредактировал SergeiVen - Mar 14 2007, 11:43

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
Sargay
post Mar 14 2007, 13:01 
Отправлено #12


Саркайăк - Иволга

Сообщений: 9 861
Из: Уйвидек



Цитата(SergeiVen @ Mar 14 2007, 10:49)
то что вставки были, так это в каждой Библии
для четкости и связанности текста
вот например по Кассиану, как звучат первые строчки Послания Галатам?
*



Всякий, кто дополняет Библию "вставками" творит грех!
Всякий, кто почитает "вставочную" Библию - творит грех!

Ибо сказано:

"Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того; соблюдайте заповеди Господа, Бога вашего, которые я вам заповедую" (Второзаконие 4:2).

"Всякое слово Бога чисто; Он -- щит уповающим на Него. Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом" (Притчи 30:5-- 6).

"И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей" (Откровение 22:18-- 19)
Profile CardPM
  0/0  
Sargay
post Mar 14 2007, 13:15 
Отправлено #13


Саркайăк - Иволга

Сообщений: 9 861
Из: Уйвидек



Цитата(SergeiVen @ Mar 13 2007, 08:10)
????
когда говорят копия не верна (искажена) значит люди сравнивают с оригиналом
когда здесь в форуме слышишь что Библия искажена значит кто то в форуме имеет оригинал или занимается пустозвонством, одно из двух
*



Ошибка в логике. Не обязательно сравнивать с оригиналом.

Пример: Имеем 2 копии картины, а оригинал картины утерян. Кто-то утверждает, что это копии в ТОЧНОСТИ соответствуют оригиналу. Сравниваем копии между собой и все-таки находим отличия. И простой вывод: Как минимум одна из двух картин, или обе сразу являются искажениями оригинала.

С библией мы имеем множество копий - разных по времени перевода, разных по языку перевода, разных по конфессиям (православная, католическая и т.д.) - и можем сравнивать эти копии между собой. НЕ ИМЕЯ ОРИГИНАЛА ПОД РУКОЙ.

Тот, кто утверждает, что для такого сравнения копий обязательно наличие оригинала, тот занимается пустозвонством.

Сообщение отредактировал Sargay - Mar 14 2007, 13:16
Profile CardPM
  0/0  
SergeiVen
post Mar 14 2007, 13:29 
Отправлено #14


Активный

Сообщений: 18 604



Цитата(Sargay @ Mar 14 2007, 13:01)
Всякий, кто дополняет Библию "вставками" творит грех!
Всякий, кто почитает "вставочную" Библию - творит грех!

Ибо сказано:

"Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от  того; соблюдайте заповеди  Господа, Бога вашего,  которые я вам  заповедую"  (Второзаконие  4:2).

"Всякое  слово Бога  чисто; Он --  щит уповающим на Него. Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не  оказался лжецом" (Притчи 30:5-- 6).

"И  я  также свидетельствую  всякому слышащему слова пророчества книги сей: если  кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; и  если кто отнимет что от слов  книги пророчества сего, у того  отнимет Бог участие  в книге жизни и в святом  граде  и в  том, что  написано в книге  сей" (Откровение 22:18-- 19)
*


вы хоть раз переводили на другой язык текст с очень сложной местной спецификой?
как написать для китайцев слова "Я есть хлеб насущный?"?
думаем думаем..не спешим с мыслями

--------------------
Profile CardPM
  0/0  
Sargay
post Mar 14 2007, 13:36 
Отправлено #15


Саркайăк - Иволга

Сообщений: 9 861
Из: Уйвидек



Цитата(SergeiVen @ Mar 14 2007, 13:29)
вы хоть раз переводили на другой язык текст с очень сложной местной спецификой?
как написать для китайцев слова "Я есть хлеб насущный?"?
думаем думаем..не спешим с мыслями
*



для этого и существуют дословные переводы.
а еще есть изучение на языке оригинала.

а почитание всяких "адаптированных" переводов, как например Библия для детей, почитание Библий со "вставками" - несомненный грех. Почему грех - я описал выше.
Profile CardPM
  0/0  

103 Страницы  1 2 3 > » 
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: