2 Страницы  1 2 >  
Ответить Создать тему

Ночной базар , Жуткая породия на переводы Гоблина

himik
post Jan 1 2007, 20:35 
Отправлено #1


Активный

Сообщений: 6 454
Из: ба- читальня



Такую чушь показывать 1 го января. Попросили бы Гоблина он бы перевел и озвучил, но то что сейчас.... отцтой!!!
Profile CardPM
  0/0  
DDP
post Jan 1 2007, 20:55 
Отправлено #2


D

Сообщений: 7 987
Из: Cheboksary



Полностью согласен, еще называют этот перевод гоблинским хотя он никакого отношения к этому переводу не имеет

С сайта гоблина oper.ru :
Примерно год назад ОРТ выпустило гоблинский перевод фильма Ночной дозор. В ответ на выраженное мной недоумение – с какого перепугу совершенно посторонний продукт приписывают мне, поднялся истошный вой.

Малолетние дебилы хором визжали, что я окончательно рехнулся от «внезапно свалившейся славы». Что слишком до хера о себе думаю, что слово гоблинский не имеет ко мне абсолютно никакого отношения. Эксперты от литературы поучительно сообщали, что никому и в голову не придёт связывать продукт, оснащённый надписью гоблинский, с каким-то там гоблином. И объясняли окружающим, что сам я – полный моральный урод, тупое быдло и лучше бы мне заткнуться навсегда.

Не отставали и гуру отечественного маркетинга, специализирующиеся по съёму сметаны с известной субстанции. ЭТО ПЕАР!!! – сообщали доморощенные маркетологи, и захлёбываясь слюнями объясняли, какая мне небывалая польза с того, чего я отродясь не делал и к чему никакого отношения не имею.

Отслеживание «полёта мысли» малолетних дебилов и спорящих с ними по уровню интеллекта литераторов и маркетологов – занятие увлекательное и крайне полезное. Осознав необходимость усилить работу над собой и полностью вняв увещеваниям экспертов, я целый год старательно воплощал в жизнь рекомендации – убеждал себя в том, что слово гоблинский не имеет ко мне никакого отношения.

И вдруг на прошлой неделе узнал неожиданное. Оказывается, теперь не только мне понятно, что слово гоблинский не имеет ко мне никакого отношения. Читаю:
В праздничный предновогодний вечер, 31 декабря, в «Кино в 21:00» на СТС состоится премьера потрясающего фильма «Ночной базар» – пародийной версии «Ночного дозора» в переводе знаменитого Гоблина!

…Все фантастические и драматичные события «Ночного дозора» неожиданно принимают комический оборот и получают совершенно иное, шуточное звучание в оригинальной пародийной версии фильма, получившей название «Ночной базар».

Оценить тонкий юмор знаменитого Гоблина, написавшего свой «перевод» для «Ночного дозора», зрители СТС смогут в предновогодний вечер.
ТВ-дайджест

Ниже по тексту, для тех, кто не в курсе, просто и без прикрас поясняется:
Автор текста: Александр Бачило (Гоблин)
Задал вежливый вопрос руководству телеканала СТС – как так? В ответ принесли извинения, автор текста сообщила:
Прощу прощение за это недоразумение, я была введена в заблуждение именно этой статьёй. Мы всегда апеллируем к информации на Озоне при создании анонсов на художественные фильмы, так как этот портал считается надёжным и проверенным источником информации по кино.
На сайте магазина Озон обратно написано, что перевод гоблинский. Что, как известно, ко мне никакого отношения не имеет. Поэтому в новостных программах написано, что авторство принадлежит мне. А сам я теперь, надо понимать, Александр Бачило.

Примечательно: после того, как заметку подправили на сайте телекомпании СТС, «тонкий юмор знаменитого Гоблина» из фильма исчез. Вот как бывает.

Всем привет.

зы гоблина зовут Дмитрий Пучков

Сообщение отредактировал DDP - Jan 1 2007, 20:57
Profile CardPM
  0/0  
SiMM
post Jan 1 2007, 23:52 
Отправлено #3


Banned

Сообщений: 37 461
Из: «либеральных»«ценностей»



Profile CardPM
  0/0  
Филин
post Jan 2 2007, 00:04 
Отправлено #4


Активный

Сообщений: 1 678



ани убили кенни!!

**зы- смарел....памойму баян......suckOS 9.0
Profile CardPM
  0/0  
Guest
post Jan 2 2007, 00:25 
Отправлено #5


Unregistered





Вот что я скажу:

1) Какое Гоблин вобще имел право переводить чьи-то фильмы? Он брал перед этим разрешение у хозяев этих фильмов?

2) Уверен, что Гоблин делал свои переводы на пиратском софте, кракнутой винде и взломаном офисе. Какое он после этого имеет право что-то требовать!

3) Гоблин пират, а с пиратами надо бороться!

4) С чего вы взяли, что лейбл "Гоблин" может приватизировать какой-то Дмитрий Пучков? Слово гоблин является общественным достоянием и именовать себя Гоблином может кто угодно! Я сам могу назваться Гоблином и посмотрю после этого как некто Дмитрий Пучков попробует со мной судится из-за этого! smile.gif Ничего у него не получиться! smile.gif

5) Мелочный человек этот гоблин. Переводов ему стало жалко, со всего хочет бабок срубить.

Наверно, дело было так: Первый канал договорился с Гоблином о показе фильма с его переводом, а Гоблин в последний момент решил, что лимона баксов за это слишком мало и повысил сумму гонорара раз в пять. Вот Первый канал и вынужден был выкручиваться раз уже написал всюду про "гоблинский перевод".
  0/0  
DDP
post Jan 2 2007, 00:52 
Отправлено #6


D

Сообщений: 7 987
Из: Cheboksary



1) Почему он должен брать разрешение на перевод фильма? Если эти переводы лежат в свободном доступе на его сайте, т.е. он с этого не извлекает прибыли. Кроме 2 сезонов сауз парка права на который принадлежат рентв. (это кстати в тему про пиратство)
2) С чего это ты взял?
3) Какой он нафиг пират? Он просто делает переводы! Его переводы на фильмы тиражируют пираты
4) Если говорят о переводе фильмов ты о какаом Гоблине сразу думаешь? wink.gif Правильно о том, кто офигенно переводил такие фильмы как Pulp Fiction; Lock, Stock and two smoking barrels; from dusk till dawn, etc... Ты думаешь ему приятно если под его именем выпускают какую то фигню???
5) Со всех переводов что он делал он не получал ни откого денег (кроме опять таки 2-ух сезонов сауз парка). Он книги пишет, сценарии, итс...

То что ты в конце написал вообще бред

Сообщение отредактировал DDP - Jan 2 2007, 00:53
Profile CardPM
  0/0  
DDP
post Jan 2 2007, 01:16 
Отправлено #7


D

Сообщений: 7 987
Из: Cheboksary



зы Попробуй пробить в поисковике "goblin" или "гоблин" wink.gif
Profile CardPM
  0/0  
himik
post Jan 2 2007, 10:09 
Отправлено #8


Активный

Сообщений: 6 454
Из: ба- читальня



Цитата(Guest @ Jan 2 2007, 00:25)
Наверно, дело было так: Первый канал договорился с Гоблином о показе фильма с его переводом, а Гоблин в последний момент решил, что лимона баксов за это слишком мало и повысил сумму гонорара раз в пять. Вот Первый канал и вынужден был выкручиваться раз уже написал всюду про "гоблинский перевод".
*

просто Гоблиновский превод стало именем нарицательным, типа смешной перевод ни какого отношения к фильму не имеющего. Мало было пиратских дисков якобы с "гоблиновским переводом", где Пучков не прикладывал ни руку ни голос (того же держиморду-терминатора вспомнить, переведенного группой товарисчей под управлением "хоббита"). Тем не менее не назвали переводы "хоббитовскими", а именно "гоблиновскими", потому что гоблин перевел действительно смешно, а все остальные просто старались подражать... От вчерашнего "Ночного Базара, просто стошнило.
Я не говорю, что я в вострорге от всех переводов и шуток Гоблина,его "Антибумер" мне вообщем то тоже не особо понравился. Но вчерашнее "зрелеще" вообще можно запихнуть в отстойник, но ни как не показывать в Новый Год.

Сообщение отредактировал himik - Jan 2 2007, 10:10
Profile CardPM
  0/0  
rdm
post Jan 3 2007, 20:00 
Отправлено #9


Все будет хорошо

Сообщений: 8 461
Из: Чебоксары



"гоблинские" переводы т.е. не Гоблина обычно отличаются особым тупизмом, далеко Базару до переводов Властелина Колец
Profile CardPM
  0/0  
Lexx
post Jan 3 2007, 22:29 
Отправлено #10


оффлайф

Сообщений: 10 082



Цитата
просто Гоблиновский превод стало именем нарицательным, типа смешной перевод ни какого отношения к фильму не имеющего.

стандартная отмазка людей, подмазывающихся под чужое имя и желающих срубить на этом бабки.

Сообщение отредактировал Lexx - Jan 3 2007, 22:30
Profile CardPM
  0/0  
Rodion Veselov
post Jan 5 2007, 11:01 
Отправлено #11


Angel Innocent Lover

Сообщений: 4 784



Люди, вы с какого дуба рухнули? :) Али вы забыли уже, что типа "перевод" Ночного дозора в Ночной базар сделал сам писатель Лукьяненко? При этом комментировал, что тендениця идет к тому, что Гоблин может дораться до его фильма и "перевести", но уж лучше я сам его переведу. Это было еще 2 года назад, когда после премьеры Ночного дозора практически сразу вышел Ночной базар. Что, в прокате ни разу не замечали? Все так смешно обсуждают событие, как будто оно только вчера встало и засветилось :)

Сообщение отредактировал Rodion Veselov - Jan 5 2007, 11:02
Profile CardPM
  0/0  
Voronzone
post Jan 7 2007, 14:51 
Отправлено #12


Завсегдатай

Сообщений: 661
Из: 177 RUS



Зато там в переводе песенка веселая А. Пушного про первомай, я ее после этого сразу скачал, до сих пор родуюсь!

--------------------
Флудогон, автолюб, забанен и теперь проверяем модераторами, за свои политические убеждения.
Всё это - рэйв, мужики...
Profile CardPM
  0/0  
DarkMission
post Jan 7 2007, 23:03 
Отправлено #13


Черная Миссия на мне

Сообщений: 756



идиотство и все тут... я даж вначале подумал это изображение одно - а звуковая дорожка от маяка какого-то.. laugh.gif

--------------------
Всё что нужно для удачного праздника тамада и диджей на свадьбу
Profile CardPM
  0/0  
Стил
post Jan 9 2007, 10:15 
Отправлено #14


Шелдон Купер

Сообщений: 17 377
Из: Чебоксары



Переводы Гоблина (Дмитрия Пучкова) - ИМХО совершенно несмешной отстой. Первый и СТС сварганили еще один отстой уже без Пучкова. И теперь идет спор, какой отстой более страшный. Чума на оба их дома.
Profile CardPM
  0/0  
SiММ
post Jan 9 2007, 10:24 
Отправлено #15


Пользователь

Сообщений: 5 083
Из: Чебоксары



Цитата(Стил)
Переводы Гоблина
Это не переводы. А переводы его к юмору никакого отношения не имеют и вполне неплохи.
PS: Полный П. и Божья искра - не одно и то же.

Сообщение отредактировал SiММ - Jan 9 2007, 10:25

--------------------
shit happens:P
Profile CardPM
  0/0  

2 Страницы  1 2 >
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения