5 Страницы < 1 2 3 4 5 >  
Ответить Создать тему

Перевод смыслов Корана на чувашский язык.

kurak
post Apr 25 2012, 13:33
Отправлено #31


Постоялец



Сообщений: 222



Перевод смысла шахады на чувашский язык.

сلا إله إلا الله محمد رسول ال
Турăсăр пуçне (урăх) турă çук, Мăхамат унăн çавăçи.

أشهد أن لا إله إلا الله و أشهد أن محمد رسول الله
Турăсăр пуçне (урăх) турă çуккипе Мăхамат унăн çавăçи иккенне кÿнтелетĕп.

أشهد أن لا إله إلا الله و أشهد أن محمدا عبده ورسوله
Турăсăр пуçне (урăх) турă çуккине кÿнтелесе Мăхамат вăл Туррăн чури тата çавăçи иккенне кÿнтелетĕп.

Имя Мухаммад в чувашском языке передавалось прежде как Пахмут, Пахмăт, Пахмат, Пахматти (вспомните руссколетописных болгар, называвших пророка Бохмитом), Мăхамат, Ахмат и т.д. Наиболее древними следует считать формы с анлаутным п-.

Сообщение отредактировал kurak - Apr 25 2012, 15:35
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 25 2012, 15:32
Отправлено #32


Постоялец



Сообщений: 222



Мăхамат (Турăран пехилпе салам пултăр ăна) ячĕ хыççăн каламалли сăмахĕн (салават) чăвашла пĕлтерĕшĕ:
صلى الله عليه وسلم‎‎
Турăран пехилпе салам пултăр ăна! (/Турăран пехил-салам пултăр ăна!)

Ытти пихампарсемпе пирешти ячĕсем хыççăн каламалли сăмахĕн чăвашла пĕлтерĕшĕ:
عليه السلام‎
Канлĕхлĕ пултăр!

Сообщение отредактировал kurak - Apr 25 2012, 15:37
Profile CardPM
  0/0  
Sayf
post Apr 25 2012, 15:44
Отправлено #33


Пользователь



Сообщений: 34



Цитата(kurak @ Apr 25 2012, 16:32)
Мăхамат (Турăран пехилпе салам пултăр ăна) ячĕ хыççăн каламалли сăмахĕн (салават)  чăвашла пĕлтерĕшĕ:
صلى الله عليه وسلم‎‎ 
Турăран пехилпе салам пултăр ăна! (/Турăран пехил-салам пултăр ăна!)

Ытти пихампарсемпе пирешти ячĕсем хыççăн каламалли сăмахĕн чăвашла пĕлтерĕшĕ:
عليه السلام‎
Канлĕхлĕ пултăр!
*


у нас с вами разный метод и принцип перевода) я, например, принципиально отказался от некоторых чувашских слов, которые сейчас носят (подчастую) иной смысл. например, пихампар. и отказался от "чувашизации" некоторых имен и названий. например, Мухаммад. я думаю, что не совсем правильно было бы, еслиб в русском переводе это имя написали как Магомед. но это мое мнение, возможно я и ошибаюсь)
Profile CardPM
  0/0  
snega.com
post Apr 25 2012, 17:36
Отправлено #34


эскеп



Сообщений: 398



Цитата(Sayf @ Apr 25 2012, 14:08)
..а пока я использую все имеющиеся на русском языке переводы смыслов и толкования, и плюс несколько на татарском (к сожалению, его я не очень хорошо знаю, но они тоже во пногом помогают более правильно перевести смыслы)
*

Было бы правильнее все-таки использовать язык оригинала т.к. в связи с некоторыми тонкостями перевода с арабского не всегда точно можно передать значение того или иного словосочетания, поэтому возможно приходиться приводить комментарии переводчика, хотя тафсир во многом должен помочь понять суть.

Sayf пĕр пайне хăвăн ĕçĕн кăтартма пултаратăр пулсан, кăтарăр тархăшăн курас килет.



Сообщение отредактировал snega.com - Apr 25 2012, 17:43

--------------------
Услуги: режу правду-матку, стучать в ПМ
Profile CardPM
  0/0  
Sayf
post Apr 25 2012, 21:27
Отправлено #35


Пользователь



Сообщений: 34



Было бы правильнее все-таки использовать язык оригинала т.к. в связи с некоторыми тонкостями перевода с арабского не всегда точно можно передать значение того или иного словосочетания, поэтому возможно приходиться приводить комментарии переводчика, хотя тафсир во многом должен помочь понять суть. <<< с этим полностью согласен

а ознакомиться с частью перевода вы сможете вконтакте. через пару дней.
Profile CardPM
  0/0  
ned
post Apr 25 2012, 23:15
Отправлено #36


аптраман тавраш



Сообщений: 10 774



çакăн пек ваттисен сăмахĕ пур - Турă Мĕкĕте мар, пурне те курать (Бог не Магомед, все видит)

кун пирки мĕн шутлаççĕ ăсчахсем? smile.gif

Сообщение отредактировал ned - Apr 25 2012, 23:16
Profile CardPM
  0/0  
Sayf
post Apr 25 2012, 23:19
Отправлено #37


Пользователь



Сообщений: 34



Цитата(ned @ Apr 26 2012, 00:15)
çакăн пек ваттисен сăмахĕ пур - Турă Мĕкĕте мар, пурне те курать (Бог не Магомед, все видит)

кун пирки мĕн шутлаççĕ ăсчахсем?  smile.gif
*


а че тут думать
Profile CardPM
  0/0  
Sayf
post Apr 25 2012, 23:22
Отправлено #38


Пользователь



Сообщений: 34



Цитата(ned @ Apr 26 2012, 00:15)
çакăн пек ваттисен сăмахĕ пур - Турă Мĕкĕте мар, пурне те курать (Бог не Магомед, все видит)

кун пирки мĕн шутлаççĕ ăсчахсем?  smile.gif
*


написал сообщение. там есть ссылка. почему сообщение не виднеется? ссылка соответствует теме. на все 100
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 25 2012, 23:35
Отправлено #39


Постоялец



Сообщений: 222



Слухи о сложностях переводов с классического арабского языка (хорошо кодифицированного и обработанного) сильно преувеличены. Совершенно очевидно, что источником этих слухов являются сами арабы - арабские богословы не желают терять монополии на "истину". Так как Бог непостижим для человека, то любая попытка очеловечивания Его, включая хитро скрытое за софизмами постулирование "арабоязычности" Бога является кощунством.
Посему любые препоны (включая запрет изучать откровения Божьи на родном, Богом данном, языке) устанавливаемые человеку, стремящемуся к знанию, - суть от изощренного в софизмах сатаны, отвращающего от света и сбивающего с пути истинного.

Сообщение отредактировал kurak - Apr 25 2012, 23:40
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 25 2012, 23:38
Отправлено #40


Постоялец



Сообщений: 222



Цитата(ned @ Apr 26 2012, 00:15)
çакăн пек ваттисен сăмахĕ пур - Турă Мĕкĕте мар, пурне те курать...

кун пирки мĕн шутлаççĕ ăсчахсем?  smile.gif
*

Ку сăмах вырăсларан килнĕ: Бог не Никишка видит на ком шишка.
Мĕкĕте<калаçу вырăс. Микита< Никита

Сообщение отредактировал kurak - Apr 25 2012, 23:43
Profile CardPM
  0/0  
Sayf
post Apr 25 2012, 23:41
Отправлено #41


Пользователь



Сообщений: 34



Цитата(kurak @ Apr 26 2012, 00:35)
Слухи о сложностях переводов с классического арабского языка (хорошо кодифицированного и обработанного) сильно преувеличены. Совершенно очевидно, что источником этих слухов являются сами арабы - арабские богословы не желают терять монополии на "истину". Так как Бог непостижим для человека, то любая попытка очеловечивания Его, включая хитро скрытое за софизмами  постулирование "арабоязычности" Бога является кощунством.
Посему любые препоны (включая запрет изучать откровения Божьи на родном языке) устанавливаемые человеку, стремящемуся к знанию, - суть от изощренного в софизмах сатаны, отвращающего от света и сбивающего с пути истинного.
*


не совсем. тем более про монополию арабских богословов на истину. огромная часть выдающихся богословов - не арабы. к примеру, тот же самый Абу Ханифа
кстати, вы мусульманин?
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 26 2012, 00:32
Отправлено #42


Постоялец



Сообщений: 222



Цитата(Sayf @ Apr 26 2012, 00:41)
не совсем. тем более про монополию арабских богословов на истину. огромная часть выдающихся богословов - не арабы. к примеру, тот же самый Абу Ханифа
кстати, вы мусульманин?
*

Я не произносил шахаду.

Сообщение отредактировал kurak - Apr 26 2012, 11:24
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 26 2012, 10:46
Отправлено #43


Постоялец



Сообщений: 222



Мои религиозные воззрения сложились, во многом, под влиянием бабушки по матери, чувашки, уроженки Канашского района. Бабушка была убежденной фаталисткой, верила в то, что Бог задолго до рождения человека предопределил ему судьбу, и каждый идет предначертанным ему путем. Бабушка не молилась, считала, что молиться - грех, так как прося Бога о чем-то, ты выражаешь недовольство своей судьбой, то есть Его волей. Но зато постоянно восхваляла Его и благодарила за все: за пищу, за хороший сон ночью (Турăçăм, каç каçма канлĕх панăшăн тав тăватăп Сана...) и т.п. Как и положено фаталисту, она верила, что будущее можно узнать (типа, гадая на костях или у наделенных даром провидения), но изменить нельзя. На вопросы "а какой он Бог и где живет", отвечала, что этого никто не знает. В Страшный суд она не верила, т.к. Бог еще до рождения человека знает всю его судьбу, включая загробную. Старшая сестра моей бабушки (моя пысăкаппа) придерживалась примерно таких же взглядов. Они обе оперировали понятиями чун çутни, чун сÿнтерни, то есть верили, что Бог может потушить (уничтожить) душу плохого человека.
Спустя много лет после смерти бабушки, я, заинтересовавшись, чувашской старой верой (авалхи йăла/тĕн, ваттисен йăли) обнаружил, что рефлексы ее далеко не однородны в различных местностях, но то, что все они восходят к ранним, ныне несуществующим различным мусульманским толкованиям, является несомненным фактом. Рефлексы почти повсюду строго монотеистичны, в большинстве местностей прослеживаются религиозные представления, скорее всего, связанные с древним каррамитским толкованием, а местами (особенно среди средненизовых) еще заметно влияние ранних джабритов.
В принципе, эта картина хорошо ложится на историю чувашей. Известно, что булгары приняли Ислам от хорезмийцев в X веке. В то время в Хорезме и Хорасане наиболее влиятельным направлением было именно каррамитское (они сумели привлечь на свою сторону Газневидов). Каррамиты Хорезма сохраняли свое влияние вплоть до эпохи монгольских завоеваний, во времена которых подверглись жесточайшим преследованиям как еретики со стороны ханафитов, получивших поддержку от монгольской правящей верхушки, принявшей Ислам ханафитского мазхаба. Можно предположить, что некоторое количество каррамитов Средней Азии бежало на Волгу к своим единоверцам-булгарам (топонимы Сăкăт, Хорасан могут иметь к ним отношение). Становятся понятными причины неоднократных опустошительных походов среднеазиатских правителей на территорию бывшей Волжской Болгарии и другие моменты в истории и языке чувашей. Например, можно предположить, что приверженцы различных школ Ислама на территории бывшей Волжской Булгарии стремились обособиться друг о друга, вплоть до того, что использовали различный шрифт: карлукоязычные эпитафии 1-го стиля, типично ханафитские, с многочисленными титулами, описаниями заслуг покойного и т.д. написаны г.о. шрифтами сульс и насх, а чувашеязычные эпитафии 2-го стиля, в большинстве - шрифтом куфи. Кстати, весьма показательно, что пока неизвестны ни старинные ногайские, ни старинные крымские эпитафии, написанные шрифтом куфи (и ногайцы и крымцы были и остаются ханафитами). Многочисленные эпитафии 2-го стиля отражают древнее аскетическое направление в Исламе. Показательно, что появились они в постмонгольское время, то есть вполне можно предположить влияние, возможно, бежавших к древним чувашам преследуемых среднеазиатских аскетов-каррамитов. Усиление же ханафитов в Поволжье, считаю, связано с калмыкским нашествием на Ногайскую орду, последовавшим за этим бегством части ногаев на Среднюю Волгу и образованием не ранее конца XVII века казанско-татарского этноса на основе смешения беженцев ногаев-ханафитов с местным чувашским и финно-угорским населением.
Интерес к истории моих предков и вызвал мой интерес к Исламу.

Сообщение отредактировал kurak - Apr 26 2012, 11:23
Profile CardPM
  0/0  
snega.com
post Apr 26 2012, 11:31
Отправлено #44


эскеп



Сообщений: 398



Цитата(kurak @ Apr 26 2012, 00:35)
Слухи о сложностях переводов с классического арабского языка (хорошо кодифицированного и обработанного) сильно преувеличены. Совершенно очевидно, что источником этих слухов являются сами арабы - арабские богословы не желают терять монополии на "истину". Так как Бог непостижим для человека, то любая попытка очеловечивания Его, включая хитро скрытое за софизмами  постулирование "арабоязычности" Бога является кощунством.
Посему любые препоны (включая запрет изучать откровения Божьи на родном, Богом данном, языке) устанавливаемые человеку, стремящемуся к знанию, - суть от изощренного в софизмах сатаны, отвращающего от света и сбивающего с пути истинного.
*

Причем здесь монополия на истину и т.п. и т.д. вы хотя бы взгляните на разницу временах русского и арабского глагола не говоря уже об остальных отличиях, поэтому богословы в странах Ближнего востока выдвигают довольно строгие требования к переводчику Корана, он должен знать хорошо не только родной язык но и в совершенстве владеть арабским, чего пока среди переводчиков на чувашский нет к сожалению. Взять хотя бы название суры фатиха перевод на русский "открывающая" , но в чувашском языке нет женского рода поэтому перевод будет "открывающий", если бы этот перевод показали чувашу в 18 в., когда русским чуваши еще хорошо не владели, то он и представления не имел бы фатиха название суры имеющее женский род. Если в дальнейшем среди чувашей появятся мусульмане, хорошо владеющие обоими языками тогда возможно выйдет перевод, который не будет нуждаться в исправлениях.

Цитата(kurak @ Apr 26 2012, 11:46)
Мои религиозные воззрения сложились, во многом, ...
Интерес к истории моих предков и вызвал мой интерес к Исламу.
*

loupblanc халех килет те пуçлаççĕ вара каллех кам пăлхар кам пăлхар мар тавлашма.


--------------------
Услуги: режу правду-матку, стучать в ПМ
Profile CardPM
  0/0  
kurak
post Apr 26 2012, 15:42
Отправлено #45


Постоялец



Сообщений: 222



Цитата(snega.com @ Apr 26 2012, 12:31)
Причем здесь монополия на истину и т.п. и т.д. вы хотя бы взгляните на разницу временах русского и арабского глагола не говоря уже об остальных отличиях, поэтому богословы  в странах Ближнего востока выдвигают довольно строгие требования к переводчику Корана, он должен знать хорошо не только родной язык но и в совершенстве владеть арабским, чего пока среди переводчиков на чувашский нет к сожалению. Взять хотя бы название суры фатиха перевод на русский "открывающая" , но в чувашском языке нет женского рода поэтому перевод будет "открывающий", если бы этот перевод показали чувашу в 18 в., когда русским чуваши еще хорошо не владели, то он и представления не имел бы фатиха название суры имеющее женский род...
*

На наше счастье, праязык, от которого произошел чувашский язык, давно избавился от такой пережиточной грамматической категории как род. Поэтому чувашское "Уçакан" перекрывает все возможные смыслы, связанные с родами: открывающий (-ая, -ое). Система же глагольных времен в чувашском языке намного сложнее и богаче, чем в классическом арабском. Поэтому и здесь проблем нет. А вообще любое понятие можно выразить на любом существующем языке, иначе бы все "ущербные языки" давно бы исчезли, просто это понятие в каких-то языках будет короче (вплоть до односложного термина), в каких-то длиннее (описательное, сравните русск. жираф и чув. вăрман урлă пăхаканни "тот, кто смотрит сверху-через лес").

Сообщение отредактировал kurak - Apr 26 2012, 16:01
Profile CardPM
  0/+1  

5 Страницы < 1 2 3 4 5 >
ОтветитьTopic Options
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
Быстрый ответ
Кнопки кодов
 Расширенный режим
 Нормальный режим
    Закрыть все тэги


Открытых тэгов: 
Введите сообщение
Смайлики
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
smilie  smilie  smilie  smilie  smilie 
         
Показать все

Опции сообщения